"حياة الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • de vie des peuples autochtones
        
    • de vie des populations autochtones
        
    • la vie des autochtones
        
    • de vie autochtones
        
    • existence des peuples autochtones
        
    • de la vie des peuples autochtones
        
    • la vie des populations autochtones
        
    • vie de ces peuples
        
    • vie des peuples autochtones de
        
    • vie des peuples autochtones dans
        
    Il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. UN وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل.
    De plus, l'exploitation des ressources naturelles avait nui à la qualité de vie des peuples autochtones. UN وقد تسبب استغلال الموارد الطبيعية في تردي نوعية حياة الشعوب الأصلية.
    Toutefois, il faudra évaluer le succès de la Décennie sur la base d'indicateurs spécifiques touchant l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones. UN غير أن نجاح العقد ينبغي ألا يُقيَم على أساس مؤشرات التحسن المحددة في حياة الشعوب الأصلية.
    14. L'aménagement des politiques est également considéré comme un facteur essentiel d'amélioration des conditions de vie des populations autochtones. UN 14- ومن المسلم به أيضاً أن إصلاح السياسات العامة يعتبر عنصراً حاسماً من عناصر تحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Le résultat en a donc été que la vie des autochtones a été radicalement modifiée et que leur existence et leur identité mêmes mises en danger, en particulier parce qu'ils n'avaient pas le droit de disposer d'eux-mêmes et qu'ils étaient exclus des structures et processus de prise de décisions. UN وهكذا، ونتيجة لذلك، تبدلت حياة الشعوب الأصلية بشكل عميق وأصبح وجودها وهويتها في حد ذاتهما عرضة للخطر، خاصة بسبب انعدام الحق في تقرير المصير واستبعاد تلك الشعوب من هياكل وأجهزة اتخاذ القرار.
    En prenant exemple sur les adultes qui les entourent, les enfants apprennent les modes de vie autochtones. UN ويتعلم الأطفال طرق حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاقتداء بمن حولهم من الكبار.
    Des participants ont aussi exprimé leur préoccupation en ce qui concerne les conflits armés dans les forêts, qui ont des conséquences négatives sur les modes d'existence des peuples autochtones. UN وأعربوا عن مشاعر قلق أخرى، من بينها النزاعات المسلحة التي تدور في بعض أنحاء العالم وتؤثر سلبا في حياة الشعوب الأصلية.
    L'affirmation du droit à l'autodétermination et son extension aux différentes sphères de la vie des peuples autochtones exigent de la part des États et des peuples autochtones des engagements positifs dans un esprit de partenariat, faute de quoi la Déclaration ne se traduira jamais dans les faits. UN وتأكيد الإعلان على الحق في تقرير المصير وتمديد هذا الحق ليشمل مختلف مجالات حياة الشعوب الأصلية يتطلبان مشاركة إيجابية، بروح من الشراكة، من جانب الدول والشعوب الأصلية معا، وهي شراكة لا تتحقق بدونها للإعلان أية فعالية قط.
    Il prend également note des allégations selon lesquelles du mercure a été rejeté dans la nature au voisinage de ces communautés, ce qui constitue une menace permanente pour l'environnement, la santé et la vie des populations autochtones et tribales. UN كما تحيط اللجنة علما بما يُزعم من أن كميات من الزئبق قد أطلقت في البيئة، على مقربة من هذه الجماعات، وما زالت تشكل خطرا على حياة الشعوب الأصلية والقبلية وصحتها وبيئتها.
    Il a salué les mesures prises en vue d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des groupes vulnérables. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت وأفضت إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة.
    L'amélioration des conditions de vie des peuples autochtones passe principalement par l'éducation et la conservation des terres, leur principal moyen de subsistance. UN وكان العامل الأساسي في تحسين حياة الشعوب الأصلية التعليم والحفاظ على الأراضي كأساس لكسب رزقها.
    Toutefois, les mesures ciblées tendant à améliorer spécifiquement la qualité de vie des peuples autochtones ainsi que la reconnaissance et la protection de leurs droits n'ont pas été pleinement traitées dans les rapports. UN بيد أن التدابير المستهدفة من أجل إدخال تحسينات على نوعية حياة الشعوب الأصلية والاعتراف بحقوقها وحمايتها على وجه الخصوص، لم يتم تناولها بشكل كامل في التقارير.
    La Russie prend note avec satisfaction de l'issue des travaux de la septième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones et se félicite qu'elle ait retenu comme thème spécial la question de l'incidence des changements climatiques sur le mode de vie des peuples autochtones. UN وتحيط روسيا علما بارتياح بنتائج أعمال الدورة السابعة للمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، وترحب باختيار هذا الموضوع الخاص المتعلق بمسألة أثر التغييرات المناخية على طريقة حياة الشعوب الأصلية.
    Il est conscient que, pour ne pas perdre une importante partie de l'humanité, il faut promouvoir et protéger le mode de vie des peuples autochtones et les aider à se développer dans la paix, la justice et l'harmonie. UN وهي تدرك أنه إذا أريد المحافظة على هذه الفئة من الإنسانية، ينبغي تعزيز وحماية طريقة حياة الشعوب الأصلية ومساعدتهم على التطور في جو يسوده السلام والعدالة والمواءمة.
    Il a vraiment fait évoluer les choses en termes de qualité de vie des populations autochtones. UN وأسفر ذلك عن تغير حقيقي واختلاف حقيقي في نوعية حياة الشعوب الأصلية.
    103. La représentante du Pacos Trust (Fonds Pacos) a parlé des enjeux territoriaux qui touchent aux conditions de vie des populations autochtones de Malaisie. UN 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    Il a appelé le Gouvernement du Bangladesh à interdire toute activité forestière, agricole, touristique ou autre néfaste à l'environnement et au mode de vie des populations autochtones. UN وناشد حكومة بنغلاديش أن تمنع جميع أنشطة قطع الأشجار والزراعة والسياحة وغيرها من الأنشطة التي تضر بالبيئة وبنمط حياة الشعوب الأصلية.
    Le Mexique a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre d'un plan d'action national visant à améliorer la qualité de vie des populations autochtones. UN 31- وأشادت المكسيك بخطة العمل الوطنية التي نفذها الكونغو لتحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية.
    Si les effets sur la vie des autochtones sont directs et importants, on est presque certain que la mesure ne doit pas être prise sans le consentement des intéressés. UN فمن شأن أثر ملموس ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أن ينشئ افتراضاً قوياً مؤداه أنه لا ينبغي للتدبير المقتَرح أن يمضي قُدماً بغير موافقة الشعوب الأصلية.
    On s'est réclamé de ces doctrines infâmes, présentées comme faisant autorité, pour s'approprier les terres et les territoires des peuples autochtones. Elles reposent sur des concepts sous-jacents plus généraux qui sont utilisés pour affirmer un droit de regard sur la vie des autochtones ainsi que sur leurs terres, territoires et ressources, dont le contrôle leur a été ôté. UN وفي حين رُوّج لهذه المبادئ الشائنة على أنها تخول سلطة حيازة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، فقد تضمنت هذه المبادئ افتراضات أعمّ أصبحت أساسا لتأكيد السلطة والسيطرة على حياة الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    En prenant exemple sur les adultes qui les entourent, les enfants apprennent les modes de vie autochtones. UN ويتعلم الأطفال طرق حياة الشعوب الأصلية من خلال الاقتداء بمن حولهم من الكبار.
    Si la mondialisation a d'une certaine façon mis en péril l'existence des peuples autochtones, elle a également facilité le déplacement des personnes en quête de perspectives économiques. UN 67 - وبينما تهدد العولمة حياة الشعوب الأصلية ببعض الطرائق، فإنها أيضا تيسر تنقل البشر سعيا وراء الفرص الاقتصادية.
    Cela est pourtant fondamental pour l'exercice du droit à l'autodétermination, qui à son tour touche tous les aspects de la vie des peuples autochtones, notamment leur capacité de prendre des décisions relatives à l'occupation et à l'utilisation de leurs terres ancestrales et leur droit de participer à la vie économique, sociale et politique du pays. UN فحق الشخص في أن يستشار هو من الأركان اللازمة لممارسة حق تقرير المصير، وهذا ما يؤثر بدوره في حياة الشعوب الأصلية من جميع جوانبها، بما في ذلك قدرتها على اتخاذ قرارات بشأن احتلال واستخدام الغير لأراضي الأجداد، وحقها في المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Cela suppose aussi que toutes les composantes du système des Nations Unies étudient les moyens de conjuguer leurs connaissances, leurs capacités et leurs ressources pour contribuer à améliorer la vie des populations autochtones. UN كما تقتضي من منظومة الأمم المتحدة برمتها أن تنظر في الطريقة التي تمكنها من تجميع خبراتها وقدراتها ومواردها وللمساهمة في تحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Qu'il s'agisse de l'Amazonie, de l'Asie ou de l'Arctique, les modes de vie de ces peuples autochtones se fondent sur des traditions ancestrales et des liens étroits et une interdépendance avec les écosystèmes dans lesquels ils vivent. UN فمن حوض الأمازون وآسيا إلى القطب الشمالي، تقوم سبل حياة الشعوب الأصلية على تقاليد عريقة وعلاقات وطيدة بالنظم الإيكولوجية التي تعيش فيها وعلى تكامل هذه النظم.
    Nous sommes profondément déçus qu'en dépit des efforts qu'elle déploie pour améliorer dans la pratique la vie des peuples autochtones de par le monde, la communauté internationale n'ait pas été saisie d'un texte clair, transparent ou favorisant l'action. UN إننا نشعر بإحباط بالغ لأنه، في السعي إلى تحقيق تغيير عملي في حياة الشعوب الأصلية حول العالم، لم يقدم للمجتمع الدولي نص يتسم بالوضوح أو الشفافية أو القابلية للتنفيذ.
    Le Gouvernement canadien s'emploie à faire connaître, aux échelles nationale et internationale, les conditions de vie des peuples autochtones dans les centres urbains pour que les mesures nécessaires soient prises à cet égard. UN وتعمل الحكومة الكندية على التعريف، على الصعيدين الوطني والدولي، بظروف حياة الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية لكي يتم اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus