"حياة المجتمع المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • la vie de la communauté
        
    • la vie communautaire
        
    • la vie de la collectivité
        
    De plus, le programme offre à toute la communauté des services visant à faciliter l'intégration des personnes défavorisées ainsi que leur insertion dans la vie de la communauté locale. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي.
    L'emploi est primordial à la dignité humaine, en ce qu'il renforce l'estime de soi et permet à l'individu de prendre une part active à la vie de la communauté. UN ومن الأساسي لكرامة أي إنسان الانخراط في عمل يعزز تلك الكرامة ويمكّنه من المشاركة مع آخرين في هيكلة حياة المجتمع المحلي.
    Le pétitionnaire a également fait part d'une situation juridique apparemment paradoxale, qui a eu pour effet de suspendre les travaux de tous les mécanismes et, sur le plan pratique, de paralyser totalement la vie de la communauté. UN وأضاف أن مقدم الالتماس وصف حالة قانونية متناقضة على ما يبدو أوقفت عمل كل الآليات وشلت في الواقع بشكل تام حياة المجتمع المحلي.
    L'égalité des sexes, la participation des jeunes à la vie communautaire et la promotion des droits de l'homme constituent des valeurs et des thèmes essentiels, et sont les conditions indispensables à la concrétisation du développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن المساواة بين الجنسين ومشاركة الشباب في حياة المجتمع المحلي وتعزيز حقوق الإنسان قيم ومواضيع أساسية وكذلك شروط لا بد منها لبلوغ التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    131. Renforcement de la vie communautaire: une politique de villagisation visant essentiellement le regroupement des populations rurales dans les villages modernes a été concrétisée en 2008. UN 131- تعزيز حياة المجتمع المحلي: تبلورت في عام 2008 سياسة لإنشاء القرى، ترمي أساساً إلى تجميع السكان الريفيين في قرى حديثة.
    Pendant l'essentiel de la période comprise entre les années 50 et la fin des années 70, les autorités locales furent au centre de la vie de la collectivité. UN وخلال معظم الفترة الممتدة من الخمسينيات إلى أواخر السبعينيات، كان عمل السلطات المحلية في صميم حياة المجتمع المحلي.
    Les femmes, qui s'organisent traditionnellement entre elles, jouent un rôle essentiel dans la vie de la collectivité des îles. UN ولدى النساء تقليد يتمثل بالتجمع معا ويقمن بتأدية دور أساسي في حياة المجتمع المحلي للجزر.
    La notion de droits de l'homme et de handicap, telle qu'elle était présentée dans la Charte, a été révisée : l'article 15 ainsi modifié a été adopté en 1996 et garantit le droit des personnes handicapées à l'autonomie, à l'intégration sociale et à la participation à la vie de la communauté. UN وتم تنقيح مفهوم حقوق الإنسان والإعاقة، واعتمدت المادة 15، بصيغتها المنقحة في عام 1996، وهي تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستقلال والاندماج الاجتماعي والمشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Pendant la période de prise en charge, elles devraient systématiquement veiller à préparer l'enfant à devenir autonome et s'intégrer pleinement dans la communauté, notamment par l'acquisition de compétences sociales et quotidiennes, acquisition qui est facilitée par la participation à la vie de la communauté locale. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Pendant la période de prise en charge, elles devraient systématiquement veiller à préparer l'enfant à devenir autonome et s'intégrer pleinement dans la communauté, notamment par l'acquisition de compétences sociales et quotidiennes, acquisition qui est facilitée par la participation à la vie de la communauté locale. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Pendant la période de prise en charge, elles devraient systématiquement veiller à préparer l'enfant à devenir autonome et s'intégrer pleinement dans la communauté, notamment par l'acquisition de compétences sociales et quotidiennes, acquisition qui est facilitée par la participation à la vie de la communauté locale. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Pendant la période de prise en charge, elles devraient systématiquement veiller à préparer l'enfant à devenir autonome et s'intégrer pleinement dans la communauté, notamment par l'acquisition de compétences sociales et quotidiennes, acquisition qui est facilitée par la participation à la vie de la communauté locale. UN وينبغي أن تتوخى هذه الهيئات والمرافق بصورة منهجية، طوال فترة إحاطة الطفل بالرعاية، إعداده لمرحلة الاعتماد على النفس والاندماج الكلي في المجتمع، وبخاصة من خلال إكسابه المهارات الاجتماعية والحياتية التي تعززها المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Elle inclut la mise en œuvre du projet < < Identiques mais différents > > , dont le but est l'affirmation et l'intégration plus active des femmes handicapées dans la vie de la communauté dans des domaines publics particulièrement préoccupants. UN ويشمل ذلك تنفيذ المشروع " متماثلات ولكن مختلفات " ، الذي يهدف إلى تأكيد حقوق النساء ذوات الإعاقة وإدماجهن على نحو أنشط في حياة المجتمع المحلي في مجالات الاهتمام الخاص للدولة.
    Ces faits ont conduit à la précarisation de l'emploi des jeunes, car nombre d'entreprises offrent un travail temporaire qui, par voie de conséquence, réduit les chances des jeunes de fonder un foyer ou de participer à la vie communautaire. UN وقد أدت تلك التطورات إلى عدم استقرار عمالة الشباب، إذ يوفر العديد من المؤسسات فرص عمل مؤقتة تحد بدورها من فرص الشباب لإنشاء أسرة أو المشاركة في حياة المجتمع المحلي.
    Activités pour la jeunesse. Les 18 foyers de jeunes situés en Cisjordanie ont continué d’offrir une vaste gamme d’activités sportives, récréatives et éducatives aux jeunes réfugiés, tout en jouant un rôle actif dans la vie communautaire. UN ٥٠٢ - أنشطة الشباب: نظمت مراكز أنشطة الشباب الثمانية عشر في الضفة الغربية برنامجا حافلا من اﻷنشطة الرياضية والترفيهية والتربوية لشباب المخيمات، وتقوم في الوقت نفسه بدور فعال في حياة المجتمع المحلي.
    Les 17 foyers de jeunes situés en Cisjordanie ont continué à offrir une vaste gamme d'activités sportives, récréatives et éducatives, tout en jouant un rôle actif dans la vie communautaire. UN ١٩٨ - أنشطة الشباب: واصل ١٧ مركزا ﻷنشطة الشباب في الضفة الغربية تنظيم برامج حافلة من اﻷنشطة الرياضية والترفيهية والتربوية إلى جانب دورها الناشط في حياة المجتمع المحلي.
    De nombreux gouvernements ont mis en place des systèmes novateurs comprenant un ensemble de prestations en espèces et en nature pour assurer aux handicapés les soins de longue durée, parfois dans le cadre des services sociaux (qui peuvent par exemple prendre des initiatives pour favoriser leur participation à la vie communautaire) ou bien au moyen de mesures législatives ou autres en vue de promouvoir leur intégration sociale. UN ٧ - وأدخلت حكومات عديدة ترتيبات مبتكرة لتوفير رعاية طويلة اﻷجل عن طريق مجموعة من الاستحقاقات النقدية والعينية. ويمكن توفيرها كجزء لا يتجزأ من الخدمات الاجتماعية، مثل تدابير مساعدة المعوقين على المشاركة في حياة المجتمع المحلي. وتشمل النُهج اﻷخرى تشريعات وتدابير لتعزيز التكامل الاجتماعي للمعوقين.
    509. Le Fonds pour la réduction de la pauvreté au Pakistan met en œuvre un programme financé par la Banque mondiale pour améliorer la qualité de vie de plus de 9 000 personnes handicapées et leur famille grâce à des interventions ciblées visant à accroître leur mobilité, améliorer leur santé, renforcer leur participation à la vie communautaire et accéder à des moyens de subsistance suffisants. UN 509- يطبق صندوق التخفيف من حدة الفقر في باكستان برنامجاً ممولاً من البنك الدولي للنهوض بنوعية الحياة لما يزيد على 000 9 شخص ذوي إعاقة وأسرهم من خلال تدخلات محددة الهدف ترمي إلى ضمان قدرة أفضل على الحركة وصحة أفضل وزيادة في المشاركة في حياة المجتمع المحلي وإمكانيات العيش اللائقة.
    8. Le Comité a étudié la situation des enfants handicapés à la lumière de l'article 23 de la Convention, tout particulièrement axé sur les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés, qui a pour objet de garantir leur participation active à la vie de la collectivité et le respect de leur dignité, et de favoriser leur autonomie. UN نظرت اللجنة في حالة اﻷطفال المعوقين في ضوء المادة ٣٢ من الاتفاقية، التي تركز بصفة خاصة على حقوق اﻷطفال المعوقين عقلياً وبدنياً، بهدف ضمان مشاركتهم في حياة المجتمع المحلي واحترام كرامتهم وتعزيز اعتمادهم على ذاتهم.
    Aujourd'hui, les mesures clefs à prendre en faveur des enfants portent sur les domaines suivants : un bon départ dans la vie; une éducation de base de bonne qualité et la possibilité pour tous les adolescents de développer pleinement leurs potentialités et de participer activement à la vie de la collectivité. UN واليوم، تندرج التدابير الأساسية التي ينبغي اتخاذها من أجل الطفل في المجالات التالية: إتاحة انطلاقة مناسبة لهم في الحياة؛ وتأمين تعليم أساسي جيد لهم؛ وإتاحة الفرصة، أمام جميع المراهقين، لإنماء إمكانياتهم بصورة كاملة، والمشاركة في حياة المجتمع المحلي مشاركة نشطة.
    Dans beaucoup de pays, par exemple au Bangladesh, en Érythrée, en Inde et en République-Unie de Tanzanie, la précocité du mariage et des naissances non seulement menace la santé des jeunes femmes, mais aussi les empêche de se développer pleinement dans la société et diminue l'apport de chacun au développement social et à la vie de la collectivité. UN وفي كثير من البلدان، مثل إريتريا وبنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة والهند، فإن الزواج المبكر وما يعقبه من الحمل المبكر لا يمثلان فقط مخاطر صحية بالنسبة للشابات، ولكنهما يحولان أيضا دون نموهن الاجتماعي الكامل ويقللان من اﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه كل منهن في التنمية الاجتماعية وفي حياة المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus