"حياة المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • la vie de civils
        
    • la vie des populations civiles
        
    • vie des civils
        
    • des vies civiles
        
    • la population civile
        
    • les civils
        
    • de la vie
        
    • vies de civils
        
    • la vie quotidienne
        
    • 'existence des civils
        
    Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. UN وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية.
    Le Liban demande instamment à l'ONU et aux pays donateurs d'assurer le suivi de cette question afin de protéger la vie de civils innocents; UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء؛
    Il nous faut plus de détermination, faute de quoi la vie de civils innocents serait en péril. UN فعلينا أن نقوي عزيمتنا؛ ومن شأن الفشل في ذلك أن يؤدي إلى تعريض حياة المدنيين الأبرياء للخطر.
    Le Conseil de sécurité a contribué à l'imposition injuste de sanctions qui ont des conséquences directes sur la vie des populations civiles. UN وقد أسهم مجلس الأمن في الفرض غير العادل للجزاءات التي تترك عواقب مباشرة على حياة المدنيين.
    Indépendamment de la logique qui sous-tend ces opérations, on ne peut que déplorer les effets qu'elles ont sur la vie des civils. UN وبصرف النظر عن الأسباب التي تبرر مثل هذه العمليات، فإن أثرها على حياة المدنيين أثر يدعو إلى الأسف الشديد.
    Il est crucial d'éviter les affrontements qui pourraient saper la confiance instaurée entre les parties à l'occasion du dialogue pacifique et de garantir la sûreté et la sécurité des vies civiles. UN ويكتسي أهمية كبرى العمل على تجنب المواجهات التي يمكن أن تقوض الثقة الجاري بناؤها بين الطرفين في سياق الحوار السياسي، وعلى ضمان سلامة حياة المدنيين وأمنهم.
    Des mines terrestres continuent à menacer la population civile et entravent les efforts visant à rétablir l'approvisionnement en eau et en électricité, qui est vital. UN وما برح وجود اﻷلغام اﻷرضية يهدد حياة المدنيين ويعوق الجهود المبذولة من أجل إعادة إمدادات المياه والكهرباء الحيوية.
    Certains ont prétendu que des méthodes non conventionnelles d'interrogation pourraient être employées dans certaines circonstances particulières afin de sauver la vie de civils. UN ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين.
    La MONUT a aussi protesté contre le bombardement de Tavildara par l'opposition, lequel mettait en péril la vie de civils innocents. UN واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أيضا على قيام المعارضة بقصف تافيلدارا، مما يعرض حياة المدنيين اﻷبرياء للخطر.
    L’armée et les autorités rwandaises devraient donc faire le maximum pour préserver la vie de civils innocents. UN وينبغي لقوات الجيش والسلطات الرواندية أن تبذل قصاراها من أجل المحافظة على حياة المدنيين اﻷبرياء.
    Le Liban engage vivement l'Organisation des Nations Unies à rester saisie de cette question afin de protéger la vie de civils innocents. UN ويحث لبنان الأمم المتحدة على مواصلة تناول هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer d'étudier la question afin de préserver la vie de civils innocents. UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    Le Liban engage l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs à continuer de s'employer à régler ce problème afin de préserver la vie de civils innocents; UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء.
    Notant également les dénonciations par les habitants de l'île de Vieques de la poursuite des opérations de nettoyage par explosion de munitions et par brûlage à l'air libre, qui aggrave les problèmes de santé et de pollution existants et met en danger la vie de civils, UN وإذ تحيط علما أيضا بشكاوى سكان جزيرة بييكيس من استمرار تفجير القنابل وإشعال الحرائق المكشوفة كطريقة من طرق التنظيف، مما يفاقم مشاكل الصحة والتلوث القائمة ويعرّض حياة المدنيين للخطر،
    la vie des populations civiles serait également mise en danger de façon délibérée et préméditée par les forces armées sur place. UN وتفيد التقارير أيضا بقيام القوات المسلحة بالمنطقة بتعريض حياة المدنيين طوعيا وعن قصد للخطر.
    Enfin, nous lançons un nouvel appel aux parties pour un strict respect de la vie des populations civiles, des personnels humanitaires et de maintien de la paix, et pour qu'elles assurent un accès humanitaire sans entrave à l'ensemble des populations. UN ختاما، نناشد الأطراف مرة أخرى أن تحترم احتراماً تاماً حياة المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وأن تيسر وصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى جميع السكان.
    Des éclats de roquette sont tombés sur un secteur commercial et résidentiel, détruisant des biens et mettant en danger la vie des civils. UN وسقطت شظايا من الصواريخ في منطقة تجارية وسكنية، فدمرت ممتلكات وعرضت حياة المدنيين للخطر.
    Agir autrement serait totalement inacceptable, mettrait en danger la vie des civils et réduirait tout espoir de paix. UN وكل ما هو دون ذلك غير مقبول ويعرّض حياة المدنيين للخطر ويقوّض أي أمل في السلام.
    L'intervenant prie instamment Israël de n'épargner aucun effort pour permettre la libre circulation de l'aide humanitaire et assurer la sécurité du personnel de l'UNRWA et condamne le Hamas dont les activités mettent délibérément en danger des vies civiles. UN وحث إسرائيل على أن تبذل قصاراها لإتاحة التدفق الحر للمساعدة الإنسانية وكفالة أمن موظفي الأونروا، وأدان حماس على إجراءاتها التي تعمّدت تعريضَ حياة المدنيين للخطر.
    Le Gouvernement doit faire tout ce qui est son pouvoir pour sortir de l'impasse dans ses pourparlers avec l'Armée zapatiste de libération nationale, afin de supprimer la menace qui pèse sur la vie de la population civile. UN ويجب على الحكومة أن تستغل كافة المهارات المتاحة لها لفتح الطريق المسدودة التي دخلت فيها المحادثات القائمة بينها وبين جيش زاباتا للتحرير الوطني وذلك بغية إزالة الخطر الذي يهدد حياة المدنيين العاديين.
    Elles restent sur place et seront pendant des années une menace pour les civils innocents. UN وتبقى هذه الذخائر الثانوية في مكانها لتمثل بذلك خطرا جديا على حياة المدنيين الأبرياء لعدة سنوات.
    Les points de l'accord qui n'ont pas encore été appliqués sont tout aussi importants pour la reconstruction de Gaza et pour la stabilisation de la vie civile à Gaza. UN أما البنود الأخرى المتبقية من الاتفاق، فهي على نفس القدر من الأهمية بالنسبة لإعمار غزة ولاستقرار حياة المدنيين هناك.
    Il omet de condamner tous les actes du Hamas, notamment les attaques à la roquette qui mettent délibérément des vies de civils en danger. UN فهي لم تدن جميع أعمال حماس، بما فيها الهجمات الصاروخية التي تعمدت تعريض حياة المدنيين للخطر.
    Les progrès technologiques permettent à Israël de garder le contrôle sur des aspects importants de la vie quotidienne à Gaza sans y maintenir une présence militaire permanente. UN وأتاح التقدم التكنولوجي لإسرائيل المجال لإحكام قبضتها على جوانب هامة من حياة المدنيين في غزة بدون وجود دائم لقواتها فيها.
    Le conflit a continué de nuire considérablement à l'existence des civils au Darfour. UN وما برح النزاع يلقي بظلاله الثقيلة على حياة المدنيين في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus