Toutefois, malgré l'engagement acharné du PAM, un sérieux manque de fonds pour certains de ces programmes d'urgence met en danger la vie de millions de personnes en Afrique. | UN | غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا. |
S'il est pleinement appliqué, ce nouvel instrument aura de réelles incidences sur la vie de millions de personnes, partout dans le monde. | UN | ويمكن لهذا الصك الجديد، إذا تم إنفاذه تماما، أن يحقق تغييرا حقيقيا في نوعية حياة الملايين من الناس حول العالم. |
Il tient dans son étau la quasi-totalité du monde et menace la vie de millions de personnes. | UN | ولقد حاصر العالم برمته تقريبا وهو يهدد حياة الملايين من الناس. |
Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
La pauvreté et la dégradation de l'environnement continuent d'affecter la vie de millions de personnes dans de nombreuses régions du monde. | UN | فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم. |
L'échéance de 2015 approche et un grand nombre de pays ont déjà fait des progrès extraordinaires, en améliorant la vie de millions de personnes. | UN | واليوم، وموعد عام 2015 يدنو، أحرز عدد كبير من البلدان تقدما مذهلا، وأفلحت في تحسين حياة الملايين من الناس. |
Parler honnêtement et ouvertement des excréments et de la défécation peut bel et bien changer la vie de millions de personnes et leur redonner le sens de leur dignité. | UN | وإن التحدث بصدق وصراحة عن براز الإنسان وتبرّزه قد يغير بالفعل حياة الملايين من الناس ويعيد إليهم الشعور بالكرامة. |
S'il te plaît, tu dois comprendre que je suis responsable de la vie de millions de personnes. | Open Subtitles | أرجوك أن تتفهم أنني مسؤول عن حياة الملايين من الناس |
Engendrés par des facteurs sociaux et politiques, les conflits armés et les guerres locales perdurent, mettant en danger la vie de millions de personnes, creusant le fossé entre nations riches et pauvres. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة والحروب المحلية، التي تقوم بسبب عناصر اجتماعية وسياسية، مستمرة، وهي تعرض للخطر حياة الملايين من الناس وتوسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
L'Organisation des Nations Unies a changé et continue de changer la vie de millions de personnes dans de nombreux pays, y compris le mien, le Malawi, dans de nombreux domaines d'activité humaine. | UN | لقد أحدثت اﻷمم المتحدة ولا تزال تحدث تغييرا في حياة الملايين من الناس في بلدان كثيرة من بينها بلدي ملاوي في مجالات عديدة للمسعى اﻹنساني. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le dispositif tout désigné pour traiter du changement climatique, qui a provoqué des inondations au Nigéria et a eu des effets préjudiciables sur la vie de millions de personnes. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الرئيس لمعالجة القضايا المتصلة بتغير المناخ، الذي كان وراء الفيضانات التي عرفتها نيجيريا وأثرت سلبا على حياة الملايين من الناس. |
La crise financière mondiale, dont l'origine est imputable à l'irresponsabilité des marchés financiers et à l'insuffisance des réglementations dans les pays développés, a désorganisé le tissu social de bon nombre de sociétés et affecté la vie de millions de personnes. | UN | وأدت الأزمة المالية العالمية، التي نجمت عن الأسواق المالية غير المسؤولة وعدم كفاية اللوائح في البلدان المتقدمة النمو، إلى تمزيق النسيج الاجتماعي لكثير من المجتمعات وأثرت على حياة الملايين من الناس. |
Ces crises, jointes aux situations d'urgence complexes observées dans des pays tels que l'Afghanistan, le Soudan, la Somalie et la République démocratique du Congo, bouleversent et menacent directement la vie de millions de personnes. | UN | وهذه الأزمات، بالترادف مع حالات الطوارئ المعقدة المستمرة في أفغانستان والسودان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية، تهدد بصورة مباشرة حياة الملايين من الناس وتؤثر عليها. |
Elle s'est félicitée de la très utile contribution d'un grand nombre d'ONG et d'entreprises sociales innovantes à l'amélioration de la vie de millions de personnes. | UN | وأشادت بالدور القيم الذي يضطلع به العديد من المنظمات غير الحكومية والمشاريع الاجتماعية المبتكرة في المساهمة في تحسين حياة الملايين من الناس. |
Aujourd'hui, plus de 18 ans après ce tragique accident, les effets de la catastrophe sur la vie de millions de personnes touchées représentent un énorme défi pour mon pays. | UN | والآن، بعد مرور أكثر من 18 عاما على تلك الحادثة الفاجعة، ما زالت آثار تلك الكارثة على حياة الملايين من الناس الذين وقعوا تحت تأثيرها تشكل تحديا هائلا لبلدي. |
Ce grave manquement va menacer la vie de millions de personnes à travers le monde. | UN | وإخفاق المجتمع الدولي في أخذ آثار الاحترار العالمي على الصحة مأخذ الجد سوف يهدد حياة الملايين من الناس في كل أنحاء العالم. |
Ce volume de ressources absorbé par les conflits pourrait être utilisé autrement, par l'entremise de l'ONU ou d'autres institutions compétentes, afin d'améliorer la vie de millions de personnes. | UN | فهذه الموارد التي تستهلكها الصراعات يمكن بدلا من ذلك توجيهها من خلال الدول أو المؤسسات ذات الصلة لتحسين حياة الملايين من الناس. |
Depuis 2006, le Conseil des droits de l'homme n'a cessé de progresser dans l'exécution de son mandat important et continue de développer et d'étendre la gamme des outils dont il dispose pour apporter un changement véritable dans la vie de millions de personnes. | UN | ومنذ عام 2006، اضطلع مجلس حقوق الإنسان بولايته المهمة، وهو يواصل العمل وتوسيع نطاق جهوده لإحداث تأثير حقيقي في حياة الملايين من الناس. |
Depuis, le Conseil des droits de l'homme n'a cessé de progresser dans l'exécution de son mandat important et développe de nouveaux outils pour apporter un changement véritable, et plus rapide, dans la vie de millions de personnes. | UN | منذ ذلك الحين، حقق مجلس حقوق الإنسان تقدما في تنفيذ ولايته الهامة وهو بصدد تطوير أدوات جديدة حتى يكون له تأثير حقيقي وأسرع على حياة الملايين من الناس. |
des millions de personnes dans le monde ont vu leurs vies s'améliorer grâce aux actions de l'ONU. | UN | وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Malgré la volonté clairement affichée par le Conseil et les efforts déployés inlassablement par les intervenants humanitaires, l'adoption de la résolution 2139 (2014) n'a pas encore sensiblement modifié les conditions de vie de millions de personnes dans le besoin en République arabe syrienne. | UN | وعلى الرغم من إرادة المجلس التي أعرب عنها بوضوح وأقصى الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الإنسانية، لم يتمكن القرار 2139 (2014) حتى الآن من إحداث فرق ملموس في حياة الملايين من الناس المحتاجين في الجمهورية العربية السورية. |