"حياة جديدة في" - Traduction Arabe en Français

    • une nouvelle vie dans
        
    • une nouvelle vie à
        
    • une nouvelle vie en
        
    • une nouvelle vie aux
        
    • souffle nouveau au
        
    • nouvelle vie dans un
        
    Il est très difficile pour les habitants de l'île de Cataret de s'établir et de démarrer une nouvelle vie dans un environnement qui leur est étranger. UN ويشكل الاستقرار وبدء حياة جديدة في بيئة جديدة تحدياً لسكان جزيرة كاتاريت.
    En cas de changement de domicile, le fait de commencer une nouvelle vie dans un nouveau lieu peut entraîner divers problèmes juridiques, ce qui montre bien que l'accès à un soutien juridique est indispensable pour les participants. UN وفي حالات إعادة التوطين، قد ينطوي بدء حياة جديدة في مكان جديد على عدد من التحديات القانونية، وهو ما يسلط الضوء على ضرورة حصول المشاركين على الدعم القانوني.
    On commence une nouvelle vie à Hawaï. - Au revoir, Moe. Open Subtitles ثمّ نشعل الكبريت و نَبْدأُ حياة جديدة في هاواي.
    Ainsi, c'est à nous qu'il incombe de prendre des décisions audacieuses et fermes qui insuffleront une nouvelle vie à notre Organisation. UN وبالتالي، فإنه تقع علينا مسؤولية اتخاذ قرارات جريئة وقوية تنفخ حياة جديدة في المنظمة.
    Tu as une nouvelle vie en Floride, Frank. J'ai une nouvelle vie ici. Open Subtitles لديك حياة جديدة في فلوريدا يا فرانك لدي حياة جديدة هنا
    Prendre tes petits billets tachés de drogue... et leur donner une nouvelle vie en billets de cent dollars ? Open Subtitles بأخد عمولاتك الضغيرة و إعطائها حياة جديدة في فئة مئة دولار؟
    Il dit qu'il veut démarrer une nouvelle vie aux États-Unis. Open Subtitles يقول إنه يريد حياة جديدة في الولايات المتحدة
    De plus, rien de factuel ne vient étayer l'argument selon lequel les autorités néerlandaises ont consenti à ce qu'elle commence une nouvelle vie dans l'État partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تستند صاحبة البلاغ إلى أي وقائع تثبت حجتها بأن السلطات الهولندية وافقت على قيامها ببناء حياة جديدة في الدولة الطرف.
    De plus, rien de factuel ne vient étayer l'argument selon lequel les autorités néerlandaises ont consenti à ce qu'elle commence une nouvelle vie dans l'État partie. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تستند صاحبة البلاغ إلى أي وقائع تثبت حجتها بأن السلطات الهولندية وافقت على قيامها ببناء حياة جديدة في الدولة الطرف.
    Les personnes qui s'y trouvent ont dit au Rapporteur spécial que l'on s'occupait bien d'eux et qu'elles espéraient commencer une nouvelle vie dans leur pays de destination finale. UN وأبلغ الأشخاص الذين تؤويهم هذه المرافق المقرر الخاص بأنهم يحظون برعاية جيدة وأنهم يتطلعون إلى حياة جديدة في بلد المقصد النهائي.
    Aujourd'hui, le peuple aspire à commencer une nouvelle vie dans un État de droit et à mettre en place un État démocratique qui croie au pluralisme et au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهو يتطلع اليوم إلى أن يبدأ حياة جديدة في ظل دولة القانون الحديثة - دولة ديمقراطية تؤمن بالتعددية واحترام حقوق الانسان والحريات الاساسية.
    Comme l'a souligné à juste titre dans son rapport la Commission sur les armes de destruction massive, < < Les armes de la terreur > > , il est temps pour nous de renouveler notre coopération et d'injecter une nouvelle vie dans le mécanisme international pour le désarmement et la non-prolifération. UN وكما أشارت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل بحق في تقريرها " أسلحة الإرهاب " في الصفحة 22، فإنه قد حان الوقت أن نجدد تعاوننا وأن نبعث حياة جديدة في الآلية الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    une nouvelle vie dans un nouveau pays. Open Subtitles {\pos(190,230)} حيث حياة جديدة في دولة جديدة.
    Vous disiez que je commencerais une nouvelle vie à Haven. Open Subtitles لقد قلت بأنني سأبني حياة جديدة في هايفن
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a également insufflé une nouvelle vie à ses idéaux et conforté notre conviction que l'ONU est unique et fait réellement partie intégrante de la vie internationale. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد نفخ حياة جديدة في مثلها معززا إيماننا بأن اﻷمم المتحدة جزء فريد، ولا يتجزأ، من الحياة الدولية.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait observer que, pour la plupart des migrants, les possibilités de bâtir une nouvelle vie à Malte sont limitées. UN 49- ولاحظ مفوّض حقوق الإنسان قلة الفرص المتاحة لمعظم المهاجرين لبدء حياة جديدة في مالطة.
    J'ai vendu mon collier et je me suis débrouillée pour recommencer une nouvelle vie en Espagne. Open Subtitles بعت قلادتي لبدء حياة جديدة في إسبانيا
    Une nouvelle vie, en Orient... Open Subtitles فقط فكري,حياة جديدة في المشرقِ
    Elle affirme qu'en ne l'expulsant pas immédiatement l'État partie a accepté qu'elle commence une nouvelle vie aux Pays-Bas. UN وتؤكد أن الدولة الطرف بعدم قيامها بطردها على الفور قد وافقت على أن تبني حياة جديدة في هولندا.
    Elle affirme qu'en ne l'expulsant pas immédiatement l'État partie a accepté qu'elle commence une nouvelle vie aux Pays-Bas. UN وتؤكد أن الدولة الطرف بعدم قيامها بطردها على الفور قد وافقت على أن تبني حياة جديدة في هولندا.
    Le Gouvernement du Tadjikistan a montré à maintes reprises sa bonne volonté en essayant, chaque fois que cela a été nécessaire, de rencontrer l'autre partie et de donner un souffle nouveau au processus de négociation. UN وقد أظهرت حكومة طاجيكستان مـرارا حسن نيتها بمحاولتها لقاء الطرف اﻵخر في منتصف الطريق، وبث حياة جديدة في عملية المفاوضات وقتمــــا تقتضي الضرورة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus