"حياة كل" - Traduction Arabe en Français

    • la vie de chaque
        
    • la vie de tout
        
    • la vie de tous
        
    • vie de tous les
        
    • de vie de chaque
        
    • la vie de toute
        
    • la vie d'
        
    • chaque vie
        
    • vie des
        
    • de vie de tous
        
    • toute vie humaine est
        
    • les vies de
        
    • vies de tous les
        
    Les conséquences sont mondiales. Elles enfoncent lourdement la vie de chaque citoyen. UN فإن نتائجها تؤثر على العالم بأكمله، وهي تشكل عبئا على حياة كل مواطن من المواطنين.
    Nous souhaitons que l'ONU soit un centre actif au service de la paix et de la justice, un centre voué à améliorer la vie de chaque habitant de notre terre. UN إننا ننشد أمما متحدة تكون مركزا نشطا للسلم والعدالة ومركزا لتحسين حياة كل فرد على هذه اﻷرض.
    Si vous vous rendez avec votre enfant, je stoppe l'explosion, épargnant la vie de tout le monde dans la base. Open Subtitles إذا كنتِ ستقومين بتسليم نفسكِ وطفلكِ لي سأوقف الجهاز وتنقذي حياة كل فرد على هذه القاعدة
    Après tout, la Conférence du Caire a porté sur l'individu, et son succès sera largement évalué en fonction de son impact sur la vie de tous nos peuples. UN فمؤتمر القاهرة، قبل كل شيء، كان معنيا بالناس، ونجاحه سيقاس الى حد كبير بأثره على حياة كل الناس في بلداننا.
    Le sport est une activité véritablement mondiale qui trouve sa place dans la vie de tous les individus, qu'ils soient riches ou pauvres, en temps de paix ou de guerre. UN إن الرياضة مبادرة عالمية حقا تمتد إلى حياة كل الناس، الأغنياء أو الفقراء، في حالة السلام أو حالة الحرب.
    Les bases et l'orientation donnée au Vivre bien grâce au développement intégral en harmonie et en équilibre avec la Terre nourricière et dans le respect des systèmes de vie de chaque peuple se fondent sur l'article 23. UN إن أسس وتوجهات العيش الكريم من خلال التنمية المتكاملة وفي توافق وتوازن مع أمنا الأرض تدعمها المادة 23 التي تحترم أساليب حياة كل شعب.
    La première liberté, c'est la vie : la vie de chaque individu et la vie de l'État qui assure l'exercice des libertés. UN فالحرية الأولى هي الحياة؛ حياة كل فرد وحياة الدولة التي تضمن ممارسة الحريات.
    Le résultat à long terme est un profond sentiment d'insécurité qui s'insinue dans la vie de chaque individu, de chaque famille et de chaque communauté dans tous les pays que nous représentons. UN والنتيجة على الأجل الطويل شعور عميق بانعدام الأمن. وهذه تمس حياة كل فرد وكل أسرة وكل مجتمع في كل بلد نمثله.
    En s'acquittant d'un tel rôle, les Nations Unies verront leur prestige rehaussé et leur propre image se rapprocher de la vie de chaque nation et de chaque personne. UN واﻷمم المتحدة، باضطلاعها بهذا الدور، ستزيد من مكانتها وستقرب صورتها في اﻷذهان من حياة كل أمة وكل إنسان.
    Le principal objectif que se soit fixé le Burkina Faso à cet égard est d'améliorer la qualité de la vie de chaque individu dans la cellule familiale. UN وقالت إن الهدف الرئيسي الذي حدده بلدها لنفسه هو تحسين نوعية حياة كل فرد داخل وحدة اﻷسرة.
    Alors que le monde se prépare à cet événement important, voici que nous nous rappelons le rôle que le sport peut jouer dans la vie de chaque individu et de chaque société. UN وإذ يستعد العالم لتلك المناسبة الهامة، نُذكَّر بالدور الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة في حياة كل شخص ومجتمع.
    Dans des espaces limités, voisins du foyer. > > Jusqu'à ce que ces droits aient un impact sur la vie de chaque homme, de chaque femme et de chaque enfant - partout dans le monde, notre tâche ne sera pas achevée. UN وبالفعل سيظل عملنا منقوصا إلى حين أن تمس تلك الحقوق حياة كل رجل وامرأة وطفل في كل مكان.
    Cependant, dans la vie de tout diplomate et de tout fonctionnaire international, le moment vient où vous devez faire vos adieux à vos collègues, à vos collaborateurs et à vos amis. UN ومع ذلك، تأتي في حياة كل دبلوماسي وفي حياة كل موظف دولي رفيع المستوى اللحظة التي يودع فيها الزملاء والرفاق والأصدقاء.
    Sauver la vie de tout le monde ici serait un bon entrainement pour sauver ton magasin de BD. Open Subtitles إنقاذ حياة كل فرد هنا سيكون ممارسات جيدة لحفظ متجر كتابك الفكاهي
    J'ai l'impression que depuis que je suis là, la vie de tout le monde est pire. Open Subtitles . أشعر منذ انتقالى هنا , حياة كل شخص أصبحت فى الأسوأ
    Nous savons très bien que chaque acte de piraterie affecte la vie de tous les marins et de leur famille. UN ونحن نعلم جيدا كيف يؤثر كل حادث قرصنة على حياة كل بحار وأسرته.
    Elle a défini le cycle de vie de chaque catégorie de biens et établi un plan de renouvellement de l'équipement qui formera la base de budgétisation de l'entretien et du remplacement des biens au prix courant. UN وحددت الشعبة دورة حياة كل فئة من فئات أصولها ووضعت خطة لتغيير رأس المال ستشكِّل أساسا لإعداد ميزانية صيانتها وتغييرها بالتكلفة الحالية.
    Pendant de nombreuses années, Sri Lanka a connu un conflit armé sur son territoire qui a compliqué la vie de toute la population du pays. UN لقد كان لدى سري لانكا لسنوات كثيرة داخل أراضيها صراع مسلح تسبب في تعقيد حياة كل سكان البلد.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de conclure qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie d'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة كل من عادل وطارق ومحمد قيروان.
    Le message essentiel à faire passer, aujourd'hui, c'est que chaque vie humaine est précieuse et que chacune d'entre elles mérite protection sur nos routes. UN والنقطة الأساسية التي نريد توضيحها اليوم هي أن حياة كل إنسان ثمينة وتستحق الحماية على طرقنا.
    Le commerce et les échanges internationaux ne sont, bien entendu, rien de nouveau, mais ce qui est nouveau, c'est la rapidité avec laquelle les changements affectent la vie des gens. UN فالتجارة والمبادلات الدولية ليست جديدة، بالطبع. الجديد هو السرعة التي تؤثر بها التغيرات على حياة كل فرد.
    Utilisons donc ces outils pour améliorer le niveau de vie de tous. UN ولهذا، اسمحوا لنا بأن نستخدم هذه الأدوات من أجل تحسين مستوى حياة كل فرد.
    Il faut aussi qu'il soit reconnu que toute vie humaine est un don précieux, que la grossesse n'est pas une maladie, que les enfants sont une bénédiction, que les handicapés ont droit à des soins et à une considération particulière et que les personnes âgées sont dignes d'estime et de vénération. UN ولا بد أيضا من إدراك أن حياة كل إنسان هي هبة غالية، وأن الحمل ليس سقماً، وأن اﻷولاد نعمة، وأن المعوقين جديرون برعاية ومراعاة خاصتين، وأن كبار السن جديرون بالتوقير واﻹجلال.
    les vies de tous sur cette station, sont entre vos mains. Open Subtitles حياة كل من في هذه المحطة تقع على عاتقك
    Mes Stormbreaker vont changer les vies de tous les enfants de ce pays. Open Subtitles كسار العاصفة الخاص بى أوشك أن يحول حياة كل طفل فى هذه البلاد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus