Que la télévision a une grande place dans la vie de ces deux meurtriers. | Open Subtitles | أعتقد تلفزيون يلعب جزءا كبيرا في كلتا من حياة هؤلاء القتلة. |
Cet appel devra couvrir aussi bien les besoins en aide humanitaire continue que les premières actions de réhabilitation visant à enclencher le processus de normalisation de la vie de ces populations. | UN | ويتعين أن يغطي هذا النداء أيضا سواء الاحتياجات من المساعدة الانسانية المستمرة أو إجراءات الانعاش اﻷولي التي تهدف إلى إطلاق عملية تطبيع حياة هؤلاء السكان. |
Veuillez indiquer comment la mise en œuvre de ces stratégies fait l'objet de suivi pour qu'elles aient des conséquences positives sur la vie de ces femmes. | UN | فيرجى بيان كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات، لضمان تأثيرها الإيجابي على حياة هؤلاء النساء. |
Ils posent problème dans la mesure où cette image néglige certains aspects de la vie des enfants. | UN | إن هذه التصويرات مشكلة لأنها لا تستوعب واقع حياة هؤلاء الأطفال بتنوعاته. |
Tout que je veux est le Général Yang dans le retour pendant les vies de ces villageois | Open Subtitles | كل ما اريده هو تحرير الجنرال يانج مقابل حياة هؤلاء الفلاحين |
Veuillez indiquer comment la mise en œuvre de ces stratégies fait l'objet de suivi pour qu'elles aient des conséquences positives sur la vie de ces femmes. | UN | فيرجى بيان كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات، لضمان تأثيرها الإيجابي على حياة هؤلاء النساء. |
Sidney m'a équipé et préparé pour gâcher la vie de ces gens et à en filmer chaque moment. | Open Subtitles | لسيد حصلت لي السلكية وعلى استعداد لتدمير حياة هؤلاء الناس وتسجيل كل لحظة من ذلك. |
Avant d'examiner la vie de ces gens, vérifions son histoire, la vidéo de l'hôtel au moment du cambriolage. | Open Subtitles | حسنا، قبل أن ننظر إلى حياة هؤلاء الناس، يجب علينا التحقق من قصته لمعرفة ما إذا كان هناك فيديو في الفندق |
C'est pour ça que vous ressentez le besoin de prendre la vie de ces garçons car à chaque fois que vous en retiriez une de ce monde, vous pensiez que ça estomperait cette douleur. | Open Subtitles | لهذا السبب أنت تشعر بالحاجة لأخذ حياة هؤلاء الصبية لأنه في كل مرة تأخذ واحداً من هذا العالم |
Tu ce que tu as fait pour le moment est de sauver la vie de ces hommes. | Open Subtitles | ما فعلتيه حتى الان هو انقاذ حياة هؤلاء الرجال |
C'est comme si c'est criminels c'étaient créés leurs propres espaces à l'intérieure de la vie de ces gens, avec leur propres lignes de communications. | Open Subtitles | وصناديق بريد وكأن المجرمين شكلوا لهم مساحةً إضافية بداخل حياة هؤلاء الناس |
Nous avons déjà bien assez bousculé la vie de ces personnes | Open Subtitles | لقد سببنا الفوضى في حياة هؤلاء الناس على المدى البعيد |
Vous avez donc mis la vie de ces enfants en danger. | Open Subtitles | إذاً أنتِ تضعين حياة هؤلاء الصبية في خطر |
Nous savons que la vie de ces jeunes ne changera pas du jour au lendemain après la clôture de la conférence, mais nous croyons que la déclaration de Lisbonne permettra d'établir une coopération qui contribuera progressivement à améliorer leur vie. | UN | ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد. |
Consciente que ces activités mettent en danger la vie de ces migrants et imposent une lourde charge à la communauté internationale, en particulier à certains États qui ont été appelés à intervenir pour les opérations de sauvetage et à fournir soins médicaux, vivres, logement et moyens de transport, | UN | وإذ تدرك أن هذه اﻷنشطة تعرض حياة هؤلاء اﻷفراد للخطر وتكبد المجتمع الدولي تكاليف باهظة، لا سيما بعض الدول التي يطلب إليها إنقاذ هؤلاء اﻷفراد وتوفير الرعاية الطبية، والغذاء، والمسكن، وسبل النقل لهم، |
Consciente que ces activités mettent en danger la vie de ces migrants et imposent une lourde charge à la communauté internationale, en particulier à certains États qui ont été appelés à intervenir pour les opérations de sauvetage et à fournir soins médicaux, vivres, logement et moyens de transport, | UN | وإذ تدرك أن هذه اﻷنشطة تعرض حياة هؤلاء اﻷفراد للخطر وتكبد المجتمع الدولي تكاليف باهظة، لا سيما بعض الدول التي يطلب إليها انقاذ هؤلاء اﻷفراد وتوفير الرعاية الطبية، والغذاء، والمسكن، وسبل النقل لهم، |
De plus, l'UNICEF est arrivé à placer et à maintenir les problèmes des enfants au premier rang de l'ordre du jour de la communauté internationale. Des mesures concrètes ont été prises pour améliorer la vie de ces enfants. | UN | واﻷهم من ذلك أنها نجحت فــــي وضع وإبقاء مشاكل اﻷطفال علــى قمــــة جدول أعمال المجتمع الدولي؛ وهكذا اتُخذت إجراءات ملموسة لتحسين حياة هؤلاء اﻷطفال. |
La partie géorgienne pense que la vie de ces détenus, dont certains ont besoin d'une aide médicale d'urgence, est en danger en raison du traitement inhumain et dégradant auquel ils sont régulièrement soumis. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أن حياة هؤلاء الأشخاص المحتجزين، الذين يحتاج بعضهم إلى مساعدة طبية عاجلة، معرضة للخطر بسبب المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يلاقونها بانتظام. |
la vie des enfants riches est d'un ennui ! | Open Subtitles | أعلم كم هي مملة حياة هؤلاء الأطفال الأثرياء |
Même en tant qu'agent de maintenance, ils jouent un rôle important dans la vie des enfants. | Open Subtitles | هم لا يدركون ذلك كمهندس صيانة، أنت تلعب جزء مهم في حياة هؤلاء الأطفال. |
Oui, mais les vies de ces contacts seront changées de manière irrévocable. | Open Subtitles | بلى ولكن حياة هؤلاء المصادر ستتغير جذريا |
Tandis que nous faisons de nouveaux rêves en cette époque où les miracles semblent possibles, concentrons-nous sur les vies de ces gens, et en particulier sur celle des enfants qui hériteront de ce monde. | UN | وإذ تراودنــا أحلام جديدة في هذا العصر الذي أصبحــت فيـــه المعجزات أمرا ممكنا، دعونا نركز على حياة هؤلاء الناس، وبخاصة اﻷطفال الذين سيرثون هذا العالم. |