Après une carrière juridique semblable à leurs homologues dans d'autres pays, ils sont nommés juges et prennent leur retraite à l'âge de 65 ans. | UN | وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً. |
La jeune génération construit et définit de nouvelles valeurs liées à la parité, et le nombre de femmes menant une carrière a considérablement augmenté. | UN | والجيل الحالي من الشبان هو الذي يحدد ويشكل القيم الجنسانية الجديدة. وقد ازداد كثيرا عدد من لهن حياة وظيفية. |
Chacun a le droit d'entreprendre une carrière diplomatique, quel que soit son sexe. | UN | ولكل شخص الحق في أن يبدأ حياة وظيفية في السلك الخارجي أو الدبلوماسي، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
L'Entité adoptera également une politique de mobilité pour attirer et retenir du personnel qualifié en offrant des perspectives de carrière intéressantes. | UN | وستبدأ الهيئة أيضا العمل بسياسة للتنقل لاجتذاب المواهب والاحتفاظ بها من خلال توفير فرص لبناء حياة وظيفية. |
Les candidats au programme des jeunes experts associés conçu pour faciliter le début de carrière des ressortissants coréens au sein des organisations internationales sont surtout des femmes. | UN | وغالبية المرشحين للعمل في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، الذي يرمي إلى تيسير قيام الكوريين ببدء حياة وظيفية في المنظمات الدولية، من النساء. |
Le Comité a également demandé combien de bourses avaient été accordées aux filles pour les encourager à faire carrière dans des secteurs non traditionnels. | UN | كما استفهموا عن عدد المنح الدراسية ومنح الزمالة التي أعطيت للفتيات تشجيعا لهن على السعي في اتجاه حياة وظيفية تتصل بميادين غير تقليدية. |
Tout au long d'une carrière de plus de 37 ans, M. Ban a rendu d'éminents services tant au Gouvernement de la République de Corée que sur la scène internationale. | UN | على مدى حياة وظيفية تجاوزت 37 عاما، قدم الوزير بان خدمات جليلة سواء لحكومة جمهورية كوريا وعلى المسرح الدولي. |
Le CCMIGFC a reconnu que le harcèlement est le principal obstacle à franchir pour qu'une femme réussisse à se tailler une carrière dans les Forces canadiennes. | UN | وحدد المجلس المضايقة بوصفها العقبة الرئيسية أمام المرأة التي تنشد حياة وظيفية في القوات الكندية. |
Tout au long d'une carrière de plus de 37 ans, M. Ban a rendu d'éminents services tant au Gouvernement de la République de Corée que sur la scène internationale. | UN | على مدى حياة وظيفية تجاوزت 37 عاما، قدم الوزير بان خدمات جليلة سواء لحكومة جمهورية كوريا وعلى المسرح الدولي. |
Il convenait de recueillir des informations qui permettent de savoir si, en règle générale, les membres des services linguistiques suivaient une carrière au sein de l’Organisation ou s’ils faisaient preuve d’une grande mobilité. | UN | وطلبت معلومات لمعرفة ما إذا كان موظف اللغات النموذجي قضى حياة وظيفية في خدمات اللغات في المنظمة أو إذا كان هذا قد تنقل كثيرا. |
Les scientifiques doivent avoir la possibilité d'utiliser leurs connaissances et de poursuivre une carrière gratifiante dans la branche scientifique qu'ils ont choisie. | UN | 31 - يحتاج العلماء إلى فرصة لتطبيق معارفهم وتحقيق حياة وظيفية مجزية في مجالاتهم العلمية المختارة. |
Comme ils sont invités à faire de leur mieux, les fonctionnaires doivent pouvoir avoir une carrière digne de ce nom. | UN | وأضاف أنه إذا ما طُلب إليهم أن يبذلوا كل ما في وسعهم لخدمة هذه الأنشطة فإنه يجب إتاحة الفرصة لهم لكي يكون لديهم حياة وظيفية تلبي طموحاتهم المهنية. |
3. Une réorientation des attentes devrait être entreprise pour modifier la perception que la promotion est la seule voie indiquant une carrière satisfaisante. | UN | 3 - وينبغي إعادة توجيه التوقعات حتى يتغير التصور القائم بأن الترقية هي السبيل الوحيد لتحقيق حياة وظيفية مرضية. |
Par " carrière complète " , on entend une carrière commencée à l'âge où les employés entrent généralement au service de l'employeur pour un premier emploi et poursuivie jusqu'à l'âge normal de la retraite. | UN | وتُعرف عادة " الحياة الوظيفية الكاملة " باعتبارها حياة وظيفية تفترض سنا لدخول ملتحق عادي جديد الخدمة في بداية حياته أو حياتها الوظيفية واستمرار التوظف حتى سن التقاعد المعتاد. |
Quoiqu'il soit difficile d'être précis compte tenu du caractère limité de l'échantillon et du fait qu'il n'y a pas d'âge obligatoire pour la retraite, nous estimons que d'après les données disponibles, et selon les normes applicables aux régimes plus classiques, une carrière complète peut raisonnablement équivaloir à deux mandats complets. | UN | ورغم صعوبة إعطاء رقم دقيق نتيجة للطابع المحدود للبيانات، ولعدم وجود سن إلزامي للتقاعد، نعتقد أن البيانات المقدمة تدعم الرأي القائل إن حياة وظيفية كاملة يقصد بها بلا مغالاة مدتي عضوية كاملتين محسوبتين بمقياس مشترك مطبق على خطط المعاشات التقاعدية الشائعة. |
Le Portugal a créé un programme de formation professionnelle et d'emploi pour personnes handicapées doté d'une stratégie d'intervention basée sur les réseaux existants et visant à promouvoir l'employabilité des personnes handicapées qui rencontrent des difficultés particulières obtenir pour garder un emploi ou poursuivre une carrière. | UN | وتم في البرتغال وضع برنامج للتدريب المهني والعمالة للأشخاص ذوي الإعاقة، توجد به استراتيجية للتدخل على أساس شبكة قائمة حاليا، ويرمي إلى تعزيز الأهلية للعمل لدى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يجدون صعوبات متزايدة في الحصول على عمل أو الاحتفاظ به أو متابعة حياة وظيفية. |
La situation des femmes dans les forces armées est différente de celle des femmes travaillant dans l'administration fédérale dans la mesure où ce n'est que depuis décembre 2000 qu'elles peuvent poursuivre une carrière militaire. | UN | ووضع النساء في القوات المسلحة يخالف وضعهن في الإدارة الاتحادية، فالنساء لم يكن بوسعهن أن يمارسن حياة وظيفية عسكرية إلا منذ كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le taux d'accumulation progressif des retraites liées à l'activité professionnelle avantagera en particulier les personnes qui n'ont pas été en mesure de mener une carrière parce qu'elles étudiaient ou qu'elles ont dû s'occuper de leurs enfants. Le manque à gagner peut être comblé si l'on continue de travailler après l'âge de 62 ans. | UN | والمعدل التراكمي المتدرج للمعاشات المتصلة بالإيرادات من شأنه أن يفيد، بصفة خاصة، من لا يستطيعون متابعة حياة وظيفية فعالة من جراء قيامهم بالدراسة أو رعاية الطفل والنقص ذو الصلة يمكن التعويض عنه في حالة الاستمرار في العمل حتى بعد بلوغ سن الثانية والستين. |
2.5 On considère également qu'aujourd'hui un régime de pensions valable doit prévoir des prestations proportionnelles au nombre d'années de service en cas de carrière incomplète, ainsi que des prestations suffisantes si l'employé décède ou est frappé d'incapacité en cours d'emploi. | UN | ٢-٥ ومن المؤكد أيضا أن أي خطة حديثة سليمة للمعاشات التقاعدية ينبغي أن توفر استحقاقات متناسبة ﻷولئك الذين يتقاعدون بعد حياة وظيفية أقل من كاملة، واستحقاقات كافية للوفاة أثناء الخدمة واﻹصابة بعجز. |
Les contrats du premier type n’offriront aucune perspective de carrière, mais des systèmes efficaces de suivi du comportement professionnel devraient permettre de déceler et de maintenir en poste les fonctionnaires qui possèdent les qualifications et les compétences exigées du personnel de carrière. | UN | وبينما لا ينطوي النوع الأول على توقعات حياة وظيفية دائمة بالنسبة للموظفين، فإن نظم إدارة الأداء الفعالة ينبغي أن توفر آليات للتعرف من بين هؤلاء على ذوي الأداء العالي الذين يتمتعون بمجموعة المهارات والكفاءات المنشودة في الموظف الدائم، والاحتفاظ بهم. |
Pour préserver la fonction publique internationale, il est essentiel d'avoir des arrangements contractuels justes et transparents, qui permettent à un pourcentage convenu du personnel de faire carrière. | UN | وإن وجود ترتيبات تعاقدية منصفة وشفافة توفّر حياة وظيفية لنسبة معينة من الموظفين أمر حيوي للحفاظ على الخدمة المدنية الدولية. |