De nombreux conscrits du service national ne se marient pas parce qu'ils restent conscrits tout au long de leur vie active. | UN | والكثير من المجندين في الخدمة الوطنية غير متزوجين لأنهم أمضوا كل حياتهم العملية في الخدمة. |
La plupart de ceux avec qui Amnesty International a pu s'entretenir étaient porteurs d'un passeport éthiopien, étaient nés en Éthiopie ou y avaient passé toute leur vie active, et se considéraient comme Éthiopiens. | UN | ومعظم اﻷشخاص الذين تحدثت إليهم منظمة العفو الدولية هم إما من حملة جوازات سفر إثيوبية، أو ولدوا أو قضوا كامل حياتهم العملية هناك، ويعتبرون أنفسهم إثيوبيين. |
La possibilité, pour les travailleurs, d'améliorer leurs compétences et la qualité de leurs emplois pendant leur vie professionnelle permettra de promouvoir la cohésion sociale. | UN | وسيتعزز التماسك الاجتماعي إذا أتيحت للعمال فرص مدى حياتهم العملية لتحسين مهاراتهم ونوعية أعمالهم. |
D'après lui, depuis la fin de la guerre, ces retraités avaient été privés de leur pension pour laquelle ils avaient cotisé durant leur vie professionnelle sur une période de quinze à quarante ans dans l'espoir de s'assurer une retraite digne. | UN | ووفقاً لممثل المنظمة، فإن هؤلاء الأشخاص قد حُرموا، منذ نهاية الحرب، من معاشاتهم التقاعدية التي سددوا اشتراكاتهم عنها خلال حياتهم العملية على مدى 15 إلى 40 سنة. |
Les Européens travaillent de manière générale pendant moins d'années (ils débutent leur activité professionnelle plus tard et partent en retraite plus tôt), prennent plus de vacances et leur journée de travail est plus courte. | UN | فالأوروبيون يعملون بوجه عام عدداً أقل من السنوات (حيث يبدأون حياتهم العملية متأخراً ويتقاعدون مبكراً)، ويحصلون على إجازات أطول، ويؤدون ساعات عمل أقل في اليوم. |
Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. | UN | وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية. |
Dans certains pays, les chômeurs d'âge moyen (c'est-à-dire les personnes qui devraient se trouver au sommet de leur carrière professionnelle) représentent jusqu'à un tiers des chômeurs de longue durée91. | UN | وفي بعض البلدان تصل نسبة العاطلين عن العمل الذين هم في متوسط العمر، )اﻷشخاص الذين ينبغي أن يكونوا في أوج حياتهم العملية( الى ثلثي العاطلين ﻵجال طويلة)٩١(. |
L'expression < < travail décent > > résume les aspirations de beaucoup de gens en ce qui concerne leur vie active. | UN | 2 - و " العمل اللائق " يلخص تطلعات كثير من الناس في حياتهم العملية. |
Depuis lors, le Gouvernement a transformé le service national en un service de durée indéfinie dans le cadre duquel les conscrits passent l'essentiel de leur vie active au service de l'État. | UN | 36- ومنذ ذلك الحين، حوّلت الحكومة الخدمة الوطنية إلى تجنيد لفترة غير محددة، يقضي المجندون من خلالها معظم حياتهم العملية في خدمة الدولة. |
Cependant, comme il a déjà été indiqué, il n'existe pas de programme global de démobilisation en Érythrée (voir sect. IV.A.1 ci-dessus) et de ce fait, de nombreux conscrits passent dans l'armée l'essentiel de leur vie active, en touchant une solde dérisoire. | UN | ولكن، كما ورد سابقاً، لا يوجد برنامج شامل للتسريح من الخدمة في إريتريا (انظر الفرع رابعاً-ألف-1 أعلاه) والكثير من المجندين يعملون في الخدمة العسكرية معظم حياتهم العملية مقابل رواتب زهيدة. |
374. Ce système, qui recourt à la capitalisation individuelle comme forme d'épargne prévisionnelle, a été conçu essentiellement pour les travailleurs exerçant une profession salariée permanente et à durée indéterminée, et en mesure de cotiser de façon ininterrompue pendant toute leur vie active. | UN | 374- خُصص في الأساس نظام إدارة صندوق المعاشات التقاعدية، الذي يتألف من رسملة المساهمة الشخصية كشكلٍ من أشكال الإدخار، للعمال المشتغلين بموجب عقودٍ دائمة أو غير محددة الأجل، الذين يستطيعون مواصلة دفع اشتراكاتهم طوال فترة حياتهم العملية. |
(Les États Parties veillent à ce que des possibilités de réadaptation professionnelle, de formation et de recyclage soient ouvertes aux personnes atteintes d'un handicap au cours de leur vie active - Ouganda) | UN | (تكفل الدول الأطراف إتاحة فرص إعادة التأهيل والتدريب وإعادة التدريب في المجال المهني للأشخاص الذين يصابون بالإعاقة أثناء حياتهم العملية. - أوغندا) |
Ses propres éléments de preuve ont été confirmés par une déclaration sous serment fournie par un expert du droit du travail chinois, qui a affirmé qu'à cette époque, les employeurs chinois étaient juridiquement tenus de fournir un emploi (et la sécurité qu'elle comporte) à leurs employés pendant l'intégralité de leur vie active. | UN | وقد أكدت أدلتها بشهادة خطية قدمها أحد الخبراء في قانون العمل الصيني، والتي تفيد أن أصحاب العمل الصينيين كانوا في ذلك الوقت يعتبرون مسؤولين قانونياً عن توفير فرص العمل (والضمان اللاحق المترتب على ذلك) لموظفيهم طوال فترة حياتهم العملية. |
La formation professionnelle initiale vise spécialement la population des jeunes et son objectif est de leur offrir les qualifications professionnelles garantissant qu'ils trouvent un emploi et puissent s'adapter tout au long de leur vie professionnelle. | UN | أما التدريب الأولي والمهني فموجه بخاصة إلى الشبان وهدفه هو تمكينهم من اكتساب مؤهلات مهنية تضمن قابليتهم للاستخدام والتكيف طوال حياتهم العملية. |
Or, pour que les avantages potentiels de la mondialisation puissent être pleinement mis à profit, les systèmes de formation technique et professionnelle devront être modernisés de manière à pouvoir former des travailleurs compétents, souples et adaptables à différentes étapes de leur vie professionnelle. | UN | وللاستفادة من الفوائد المحتملة للعولمة، ستحتاج نظم التعليم التقني والمهني إلى رفع مستواها لتدريب عمال أكفـاء ومرِنــين وقابلين للتكيف في مختلف مراحل حياتهم العملية. |
La législation réglementant les pensions de retraite prévoit que soient revalorisées les pensions des personnes ayant perçu de faibles revenus et n'ayant été couvertes que pendant de brèves périodes durant leur vie professionnelle. | UN | لذا ينص القانون المنظم للمعاشات التقاعدية على إمكانية الزيادة في معاشات الأشخاص الذين كان دخلهم محدوداً خلال حياتهم العملية وكانت فترات التغطية التي تشملهم بالتأمين قصيرة. |
Sans un soutien efficace, et donc permanent, certains indices montrent d'ores et déjà qu'ils risquent de succomber au désenchantement ou d'être progressivement marginalisés dans leur carrière, ou tout simplement dans leur vie professionnelle quotidienne, voire condamnés à l'exil. | UN | وتُظهر بعض المؤشرات أنه بدون توفير الدعم الفعال، والدائم بالتالي، قد يستسلم هؤلاء الأشخاص لخيبة الأمل أو قد يعانون تدريجياً من التهميش في مهنتهم أو في حياتهم العملية اليومية، بل قد يضطرون إلى العيش في المنفى. |
49. L'État a adopté des mesures législatives pour prévenir toute pratique susceptible de violer les droits et libertés politiques et économiques des citoyens dans leur vie professionnelle. | UN | 49- وقد اعتمدت الدولة تدابير تشريعية تمنع أية ممارسات تنتهك الحقوق والحريات السياسية والاقتصادية للمواطنين في حياتهم العملية. |
:: Mettre en place un système de rémunération équitable, qui n'établisse pas nécessairement la parité avec le secteur privé ou avec les établissements de la société civile, mais qui soit fondé sur le coût de la vie et permette à ceux qui choisissent de consacrer leur activité professionnelle au service public de jouir d'une qualité de vie adéquate. | UN | :: وضع نظـــــام منصف للأجـــــور لا يكون مساويا بالضرورة لأجور القطاع الخاص أو المجتمع المدني ولكنه يستند إلى تكاليف المعيشة ويتيح لمن يختارون أن يكرسوا حياتهم العملية للخدمة العامة أن يحيوا حياة ملائمة. 34 - وللتوظيف أثر في كل نشاط من أنشطة إدارة الموارد البشرية. |
Les Européens travaillent de manière générale pendant moins d'années (ils débutent leur activité professionnelle et partent en retraite plus tard), prennent plus de vacances et leur journée de travail est plus courte. | UN | فالأوروبيون يعملون بوجه عام عددا أقل من السنوات (حيث يتأخرون في بدء حياتهم العملية ويتقاعدون مبكراً)، ويحصلون على إجازات أطول ويعملون ساعات أقل في اليوم. |
Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. | UN | وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية. |
Dans certains pays, les chômeurs d'âge moyen (c'est-à-dire les personnes qui devraient se trouver au sommet de leur carrière professionnelle) représentent jusqu'à un tiers des chômeurs de longue durée91. | UN | وفي بعض البلدان تصل نسبة العاطلين عن العمل الذين هم في متوسط العمر، )اﻷشخاص الذين ينبغي أن يكونوا في أوج حياتهم العملية( الى ثلثي العاطلين ﻵجال طويلة)٩١(. |
La Norvège possède plusieurs mécanismes généreux en matière d'aide sociale qui permettent aux personnes de combiner leur vie au travail et leurs activités économiques avec leur vie de famille et la prise en charge des enfants. | UN | ولدى النرويج العديد من ترتيبات الرعاية الاجتماعية السخية التي تتيح للسكان الجمع بين حياتهم العملية وأنشطتهم الاقتصادية من ناحية، وحياتهم الأسرية ورعاية الأطفال من ناحية أخرى. |