Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. | UN | فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجبهم للدفاع عن البلد. |
Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. | UN | فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجب الدفاع عن بلدهم. |
Nous dédions cet anniversaire aux milliers de personnes qui ont mis leur vie en danger pour les idéaux de l'ONU. | UN | نحن نكرس هذه الذكرى السنوية ﻵلاف الناس الذين عرضوا حياتهم للخطر في سبيل المثل العليا لﻷمم المتحدة. |
Ceux-ci risquent quotidiennement arrestations et tortures, au péril de leur vie, pour témoigner de cette répression. | UN | إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع. |
Je commence à dire aux gens que tu mets leurs vies en danger pour protéger tes propres intérêts, tu auras une mutinerie entre tes mains. | Open Subtitles | إذا بدأتُ بإخبار الناس أنّك تعرّض حياتهم للخطر لتحمي معارفك، ستجد تمرّداً أمامك. |
119. Le Comité est préoccupé par le fait que les matraques en plastique continuent d'être utilisées pour maintenir l'ordre en Irlande du Nord, étant donné qu'elles blessent les enfants et peuvent mettre leur vie en péril. | UN | 119- يساور اللجنة القلق بشأن استمرار استعمال الرصاص المطاطي كوسيلة لمكافحة أعمال الشغب في آيرلندا الشمالية لأنها تتسبب في إصابات لدى الأطفال وقد تعرض حياتهم للخطر. |
Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. | UN | فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم. |
Pendant qu'ils remplissent leur devoir de défense du pays, ils mettent leur vie en danger. | UN | فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم. |
Elle a confirmé la pratique préoccupante de cette armée consistant à utiliser des enfants pour des tâches non militaires, mettant leur vie en danger. | UN | وأكدت الدراسة الممارسة المقلقة المتمثلة باستخدام الجيش الشعبي الجديد الأطفال في تنفيذ مهام غير قتالية، معرضا بذلك حياتهم للخطر. |
Nous tenons aussi à rendre hommage aux travailleurs humanitaires courageux sur le terrain, qui mettent leur vie en danger pour porter assistance à ceux qui en ont besoin. | UN | ونود أن نشيد بشجاعة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذي يعرضون حياتهم للخطر لتقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
Ce sont des pères de famille et je ne veux pas mettre leur vie en danger. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال لديهم أسر وأنا لن أفعل أي شئ لتعرِيض حياتهم للخطر |
Tu es le prochain ! Alors ces gens payent pour mettre leur vie en danger ? | Open Subtitles | إذن فهؤلاء الناس يدفعون ليعرضوا حياتهم للخطر |
La question à l'examen revêt une importance prioritaire pour la délégation péruvienne parce qu'elle concerne les sacrifices faits par des hommes et des femmes qui vivent souvent dans des conditions difficiles et mettent leur vie en danger dans un souci de maintien de la paix. | UN | ويعد البند قيد المناقشة مسألة ذات أولوية بالنسبة لوفد بلده لأنه يرتبط بالتضحيات التي قدمها الرجال والنساء الذين غالبا ما يكابدون ظروفا صعبة ويعرضون حياتهم للخطر في سبيل صون السلم. |
Israël, Puissance occupante, continue de traiter avec cynisme les protestations non violentes et pacifiques de ces hommes, mettant leur vie en danger. | UN | ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتعامل بتصلب مع الاحتجاجات الخالية من العنف، السلمية، التي يقوم بها هؤلاء الرجال، مما يعرض حياتهم للخطر. |
Toutefois, pour donner davantage de détails, il faudrait rendre publique l'identité de personnes qui disposent peut-être d'informations utiles, ce qui reviendrait à mettre leur vie en danger. | UN | غير أن وصف جوانب معينة من هذا التقدم يعني أيضا إعلان هويات الأشخاص الذين قد تكون لديهم معلومات ذات صلة بالتحقيق، الأمر الذي يعرض حياتهم للخطر. |
Certains pays admettent aussi d'autres catégories de personnes dont les liens avec une affaire pénale peuvent mettre leur vie en danger, tels que les juges, les procureurs, les agents infiltrés, les intermédiaires et les interprètes. | UN | كما تقبل بعض البلدان فئات أخرى من الناس الذين قد تعرّض صلتهم بالقضية الجنائية حياتهم للخطر مثل القضاة والمدعين العامين والعملاء السريين والوسطاء والمترجمين. |
Elle remercie à nouveau, pour leur courage et leur engagement, tous les employés de l'Organisation qui travaillent pour celle-ci au péril de leur vie. | UN | وهي تود أن تعرب مجددا عن تقديرها لشجاعة والتزام جميع الموظفين الذين يعرّضون حياتهم للخطر لخدمة المنظمة. |
Le fait que des Rohingyas aient, au péril de leur vie, choisi de prendre la mer sur des embarcations impropres à la navigation est en soi un témoignage de l'étendue de leurs souffrances au Myanmar. | UN | وتعريض أفراد الروهنجيا حياتهم للخطر بالإبحار في قوارب لا تصلح للبحر يعد في حد ذاته إشارة إلى حجم معاناتهم في ميانمار. |
363. STS a présenté la correspondance échangée avec les familles des deux ingénieurs ainsi qu'avec Robert Cort, qui montre que le Foreign and Commonwealth Office de GrandeBretagne avait donné instruction aux ressortissants britanniques en Iraq de continuer à travailler, faute de quoi ils risquaient de mettre leur vie en péril. | UN | 363- قدمت شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة مراسلات تبادلتها مع أسرتي المهندسين، ومع شركة روبرت كورت، تشير إلى أن مكتب الشؤون الخارجية البريطانية والكمنولث قد أوعز إلى الرعايا البريطانيين في العراق أن يستمروا في العمل، لأن عدم قيامهم بذلك سيعرض حياتهم للخطر. |
Nous ne pouvons tout simplement pas rester indifférents devant le sort de nos frères d'autres États africains lorsque leur vie est en danger. | UN | وببساطة، لا يمكن لنا أن نقف موقف المتفرج إزاء محنة إخواننا في الدول اﻷفريقية اﻷخرى، حينما تتعرض حياتهم للخطر. |
Dans les premiers mois de la crise, un grand nombre de Vietnamiens se sont retrouvés bloqués en Iraq dans une situation où leur vie était menacée. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
J'ai un paquet d'agent infiltrés qui ont mis leur vie en jeu sur cette enquête. | Open Subtitles | لدي شبكة من العملاء المخفيين يعرضون حياتهم للخطر لأجل هذا التحقيق. |