Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée | UN | الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر |
Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée | UN | الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر |
Article 23. Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée | UN | المادة 23 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر |
Article 23 - Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée | UN | 22 - المادة 23 - الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر |
Article 23. Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée 58 | UN | المادة 23- الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر 70 |
En son paragraphe 1, il énonce l'interdiction d'expulser un étranger < < vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée > > pour l'un des motifs énumérés au projet d'article 15, qui consacre l'obligation de non-discrimination. | UN | وينص في فقرته الأولى على حظر طرد الأجنبي " إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر " لأحد الأسباب الوارد ذكرها في مشروع المادة 15، التي تكرس الالتزام بعدم التمييز. |
La délégation singapourienne note avec satisfaction que le libellé actuel du projet d'article 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée) remédie à cet inconvénient. | UN | وأعرب عن سرور وفده لأن يلاحظ أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر) قد صححت هذا المفهوم الخاطئ الأخير. |
Le paragraphe 1 de l'article 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée) permettrait d'empêcher l'expulsion d'un étranger vers un État où sa liberté est menacée. | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر( على منع طرد الأجنبي إلى دولة تكون حريته فيها معرّضة للخطر. |
65. La délégation de l'Union européenne souscrit pleinement au raisonnement qui sous-tend le projet d'article 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée). | UN | 65 - وأعرب عن اتفاق وفده تماما مع الأساس المنطقي وراء مشروع المادة 23 (الالتزام بعدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر). |
Le paragraphe 2 du projet d'article 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée), par exemple, relève du développement progressif et non de la codification du droit international et mérite d'être examiné plus avant. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكّل الفقرة 2 من مشروع المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر) تطويرا تدريجيا للقانون الدولي وليس تدوينه وتستحق دراستها بمزيد من التفصيل. |
101. Il y a un manque de cohérence entre le projet d'articles 6 (Interdiction de l'expulsion des réfugiés) et le paragraphe 1 du projet d'article 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée). | UN | 101- وأردفت قائلة إن هناك عدم اتساق بين مشروع المادة 6 (حظر طرد اللاجئين) والفقرة 1 من مشروع المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر). |
1. Un étranger ne peut être expulsé vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison notamment de sa race, de sa couleur, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de son opinion politique ou de toute autre opinion, de son origine nationale, ethnique ou sociale, de sa fortune, de sa naissance ou de toute autre situation, ou de tout autre motif non admis en droit international. | UN | 1- لا يجوز طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، أو لغير ذلك من الأسباب التي يحظرها القانون الدولي. |
Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée | UN | 1- لا يجوز طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغـة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر، أو لغير ذلك من الأسباب التي يحظرها القانون الدولي. |
La formule se référant à un État < < où sa vie ou sa liberté serait menacée > > , qui délimite l'étendue de cette interdiction d'expulser, correspond à la teneur de l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 1951, énonçant l'interdiction du refoulement. | UN | وتقابل الصيغة التي تشير إلى دولة " تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر " ، والتي تحدد نطاق منع الطرد المذكور، فحوى المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئينالمؤرخة 28 تموز/يوليه 1951، التي تنص على منع الإعادة القسرية. |
En ce qui concerne le projet d'article 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée), les États-Unis ont proposé de supprimer le paragraphe 1 au motif que le commentaire ne fournit aucun fondement dans la législation nationale, la jurisprudence nationale, la jurisprudence internationale ou le droit des traités, justifiant cette disposition. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر)، اقترحت الولايات المتحدة أن تحذف الفقرة 1 على اعتبار أن التعليق لا يستند في تبرير هذا الحكم إلى أساس منصوص عليه في التشريع الوطني أو في السوابق القضائية الوطنية أو الدولية أو في قانون المعاهدات. |
Quoi qu'il en soit, comme il ressort d'un examen des projets d'articles 23 (Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée) et 29 (Réadmission dans l'État expulsant), par exemple, l'ensemble des projets d'articles devrait être considéré comme relevant du développement progressif et non de la codification. | UN | وعلى أي حال، كما يتضح من دراسة مشروعي المادتين 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر) و 29 (السماح بالدخول من جديد إلى الدولة الطاردة)، على سبيل المثال، ينبغي النظر إلى مجموعة مشاريع المواد كتطوير تدريجي وليس كتدوين. |