La Convention européenne dispose en son article 10 que toute personne a droit au respect de sa vie privée s'agissant des informations relatives à la santé. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته. |
Toute personne jouit également du droit au respect de sa vie privée et familiale. | UN | كما أن لكل شخص الحق في أن تُحترم حياته الخاصة وحياته الأسرية. |
- À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
L’un des principes fondamentaux des Règles de Beijing — le respect de la vie privée des mineurs à tous les stades — a été réaffirmé. | UN | وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل. |
Ce meurtre a attiré I'attention sur la vie privée de I'une des stars les plus discrétes d'Hollywood. | Open Subtitles | إطلاق النار سلطت الضوء على حياته الخاصة واحد من معظم النجوم هوليوود المنعزلة |
- À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
- A ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
Mon fils a sa vie privée avec des bas et des hauts. | Open Subtitles | إبني له حياته الخاصة بحالته الجيدة و السيئة |
Plus encore ont suivi sa vie privée. | Open Subtitles | إلى مليونير معروف حتى أنهم تابعوا حياته الخاصة |
On ignore beaucoup de choses sur sa vie privée | Open Subtitles | هُناك الكثير مما لا نعرفُه حول حياته الخاصة |
Haggans n'est pas le genre de type qui veut que sa vie privée soit exposée. | Open Subtitles | لم يوحِ لي على أنّه ذلك النوع الذي يريد أن تكون حياته الخاصة متكشفة |
Si un thérapeute n'arrive pas à gérer une situation où un patient tombe amoureux, cela peut indiquer une difficulté dans sa vie privée. | Open Subtitles | لو كان المعالج لا يستطيع التعامل مع الوضع حينما يغرم فيه المريض بأن ذلك يشير إلى أن حياته الخاصة تتداعى |
Je crois fermement au droit à la vie privée. | Open Subtitles | وأنا أؤمن تماماً بحرية الإنسان في عيش حياته الخاصة |
Il n'existe aucun droit à la vie privée comparable au droit à la liberté de la personne, encore que l'article 18 garantisse un droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction en privé. | UN | فليس ثمة حق في الحرية أو في حرية الخصوصيات مماثل لحق الفرد في الحرية، وإن كانت المادة ٨١ تكفل الحق في حرية الرأي والمعتقد والدين فضلا عن حـق الفـرد في إظهار دينه أو معتقده في حياته الخاصة. |
59. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour empêcher toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée de l'enfant, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ainsi que toute atteinte à son honneur et à sa réputation. | UN | 60- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لمنع أي تعرض تعسفي أو غير قانوني للطفل في حياته الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته، فضلا عن أي تهجم على شرفه أو سمعته. |
59. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour empêcher toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée de l'enfant, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ainsi que toute atteinte à son honneur et à sa réputation. | UN | ٩٥- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لمنع أي تعرض تعسفي أو غير قانوني للطفل في حياته الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته، فضلا عن أي تهجم على شرفه أو سمعته. |
Il traite des répercussions que ces mesures pourraient avoir sur le droit à l'intégrité et à la dignité de la personne, des principes d'égalité et de non-discrimination, du droit à la liberté de circulation et du droit au respect de la vie privée. | UN | ويركّز الدليل على الأثر الذي قد ينجم عن تدابير التوقيف والتفتيش في ما يتعلق بالحق في السلامة والكرامة الشخصية، ومبدأي المساواة وعدم التمييز، والحق في حرية التنقل والحق في أن يكون للمرء حياته الخاصة. |
Le travail n'avançait pas bien, et avant d'ouvrir la séance il nous a raconté quelques histoires tirées de sa propre vie et de son pays. | UN | ولم يكن العمل يسير على ما يُرام، وقبل أن يبدأ الجلسة روى لنا بعض القصص من حياته الخاصة وبعضها من بلده. |
L'État partie devrait veiller au plein respect du droit de toute personne à utiliser sa propre langue, en privé et en public, oralement et par écrit, librement et sans ingérence ni aucune forme de discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز. |
Parce que tu ne serais pas le premier flic au monde à essayer de résoudre sa vie personnelle au travail. | Open Subtitles | لأنك لن تكون الشرطي الأول في العالم الذي يحاول أن يصلح حياته الخاصة في العمل. |
Ils ont rien à foutre de leurs vies, ces glands? | Open Subtitles | ألا يوجد لأحد التافهين هؤلاء حياته الخاصة دائما معك |
Wellington, je vous l'accorde... mais il est difficile de réconcilier l'héroïsme de Nelson avec sa vie privée. | Open Subtitles | أوافق على "ويلينجتون"، لكن، من الصعب الربط بين بطولة "نلسون" و حياته الخاصة |