"حيازة أسلحة نووية" - Traduction Arabe en Français

    • posséder des armes nucléaires
        
    • acquérir d'armes nucléaires
        
    • détenir des armes nucléaires
        
    • en acquérir et
        
    • doter d'armes nucléaires
        
    • acquérir l'arme nucléaire
        
    • acquérir des armes nucléaires
        
    • nucléaire déclarée
        
    • procurer des armes nucléaires
        
    • posséder d'armes nucléaires
        
    • possédait des armes nucléaires
        
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un État a volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية.
    Il ressort également de ce qui précède que le Japon n'a pas l'intention de posséder des armes nucléaires. UN وتشهد هذه النقاط أيضاً على أن اليابان لا تنوي حيازة أسلحة نووية.
    Il est évident que tous les Etats qui ont pris l'engagement de ne pas acquérir d'armes nucléaires en adhérant au TNP en tant qu'Etats non dotés d'armes nucléaires contribuent de façon décisive à l'accomplissement de cet objectif. UN ومن الواضح أن ثمة إسهاماً حيوياً في هذا الهدف تقدمه جميع الدول التي تعهدت بعدم حيازة أسلحة نووية عندما تصبح دولاً غير نووية أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les tensions et rivalités régionales stimulent des courses aux armements locales qui sont une grave menace pour la sécurité internationale, alors que le TNP donne l'assurance, grâce aux inspections internationales, que les États respectent leur engagement de ne pas acquérir d'armes nucléaires. UN وتذكي التوترات والمنافسات اﻹقليمية سباق التسلح اﻹقليمي مما يشكل خطرا مقلقا لﻷمن الدولي، ولكن المعاهدة توفر الضمان من خلال التفتيش الدولي بأن الدول تلتزم بتعهداتها بعدم حيازة أسلحة نووية.
    Plusieurs États parties se sont déclarés préoccupés par le fait qu'en continuant à détenir des armes nucléaires, certains États risquaient d'inciter d'autres à en acquérir. UN وأعربت دول أطراف عديدة عن قلقها لأن المضي في حيازة الأسلحة النووية من شأنه أن يعطي حافزاً لدول أخرى على حيازة أسلحة نووية.
    Les négociations préalables à l'adoption du Traité ont permis de mettre au point un ensemble cohérent et équilibré de droits et d'obligations en vertu duquel les États non dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas en acquérir et à soumettre leurs installations au régime des accords de garanties. UN وفي إطار المفاوضات التي أفضت إلى إبرام المعاهدة، عُرضت مجموعة متكاملة ومتوازنة من الحقوق والالتزامات تتعهد بمقتضاها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازة أسلحة نووية وبإخضاع مرافقها لاتفاقات الضمانات.
    Il s'agit là d'un mensonge caractérisé, visant à justifier la tentative faite par l'Inde pour se doter d'armes nucléaires. UN هذا كذب صارخ، هدفه تبرير محاولة الهند حيازة أسلحة نووية.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont pris des engagements contraignants en faveur d'un désarmement nucléaire, et les autres États ont renoncé à acquérir l'arme nucléaire. UN وقد تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامات لنزع السلاح النووي وتعهدت دول أخرى بعدم حيازة أسلحة نووية.
    Bien que souvent dissimulée par une fourberie et une hypocrisie chroniques, l'ambition de l'Inde d'acquérir des armes nucléaires n'a jamais été un secret. UN إن طمع الهند في حيازة أسلحة نووية أمر لا يخفى على أحد، وإن كان يموﱠه بخداع ونفاق مزمنين في كثير من اﻷحيان.
    Dans ces conditions, nous n'avions pas d'autre choix que de posséder des armes nucléaires à titre de mesure défensive pour préserver notre sécurité et nos intérêts nationaux. UN وفي ظل تلك الظروف، لم يكن أمامنا بديل عن حيازة أسلحة نووية كوسيلة دفاعية لحماية أمننا ومصالحنا الوطنية العليا.
    Après la dissolution de l'URSS, le Bélarus a été le premier pays au monde à renoncer volontairement à la possibilité de posséder des armes nucléaires en proclamant sa volonté de suivre une politique de dénucléarisation. UN وبعد انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، فإن جمهورية بيلاروس هي أول بلد تخلى طواعية في العالم عن إمكانية حيازة أسلحة نووية وأعلنت عن انتهاجها لسياسة غير نووية.
    Avec le TNP, cinq États ont reçu le droit temporaire de posséder des armes nucléaires, à la condition qu'ils s'engagent à démanteler leurs arsenaux nucléaires. UN ومع دخول معاهدة عدم الانتشار حيز التنفيذ، مُنحت خمس دول حقا مؤقتا في حيازة أسلحة نووية شريطة أن تقوم بتفكيك ترساناتها النووية.
    Il n'est cependant que trop naturel de la part des États qui ont abandonné pour toujours l'option de posséder des armes nucléaires qu'ils exigent que les États dotés de ces armes fassent des efforts de désarmement plus vigoureux. UN 72 - بيد أنه من الطبيعي أن تطالب تلك الدول التي تخلت نهائيا عن خيار حيازة أسلحة نووية بأن تبذل الدول الحائزة للأسلحة النووية جهودا أكبر في مجال نزع السلاح.
    Aujourd'hui, on compte près de 170 nations qui se sont engagées par des instruments ayant force obligatoire, comme le TNP ou le Traité de Tlatelolco, à ne pas acquérir d'armes nucléaires. UN وهناك اليوم قرابة ٠٧١ دولة ملتزمة، في صكوك مُلزِمة قانوناً مثل معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو، بالامتناع عن حيازة أسلحة نووية.
    Tous les États Membres doivent reconnaître les avantages en matière de sécurité collective que présente le Traité : l'engagement presque universel de ne pas acquérir d'armes nucléaires et le seul engagement juridiquement contraignant pris par ceux qui sont dotés d'armes nucléaires d'y renoncer. UN يجب على جميع الدول الأعضاء أن تقر بمزايا الأمن الجماعي التي توفرها المعاهدة، وهي الالتزام شبه العالمي بعدم حيازة أسلحة نووية والتعهد الملزم الوحيد الذي قدمه حائزو هذه الأسلحة بالتخلي عنها.
    De leur côté, les États non dotés d'armes nucléaires, s'engagent à ne pas acquérir d'armes nucléaires et à accepter des garanties, sans porter préjudice à leur droit de mettre au point et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وتتعهد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، من جانبها، بعدم حيازة أسلحة نووية وقبول الضمانات، بدون الإجحاف بحقها في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية البحتة.
    C'est une condition importante à satisfaire si l'on veut que le Traité conserve son dynamisme et que les États non dotés d'armes nucléaires respectent l'engagement qu'ils ont pris de ne pas acquérir d'armes nucléaires. UN وهذا هو شرط هام كي تحتفظ المعاهدة بحيويتها وكي تمتثل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية امتثالا دقيقا بالتزامها بعدم حيازة أسلحة نووية.
    Je voudrais répéter ce que j'ai dit récemment à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP à New York : la prorogation pour une durée indéfinie du TNP ne signifie pas que les cinq puissances nucléaires ont pour mandat de continuer à détenir des armes nucléaires à tout jamais mais elle les encourage à poursuivre leurs efforts de désarmement. UN اسمحوا لي أن أكرر ما قلته مؤخرا في المؤتمر في نيويورك، وهو أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ليس بمثابة إسناد ولاية إلى الدول النووية الخمس بمواصلة حيازة أسلحة نووية إلى اﻷبد، بل هو حافز لها على بذل مزيد من الجهود النشطة في سبيل نزع السلاح.
    Les négociations préalables à l'adoption du Traité ont permis de mettre au point un ensemble cohérent et équilibré de droits et d'obligations en vertu duquel les États non dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas en acquérir et à soumettre leurs installations au régime des accords de garanties. UN وفي إطار المفاوضات التي أفضت إلى إبرام المعاهدة، عُرضت مجموعة متكاملة ومتوازنة من الحقوق والالتزامات تتعهد بمقتضاها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم حيازة أسلحة نووية وبإخضاع مرافقها لاتفاقات الضمانات.
    Qu'a-t-on à gagner à se doter d'armes nucléaires si l'adversaire fait de même? Au mieux, on revient à la case départ après avoir engagé de lourdes dépenses. UN فماذا تكسبَ من حيازة أسلحة نووية إذا كان غريمك يحذو حذوك؟ إنك تكون، في أفضل الحالات، قد عدت إلى الحالة التي كنت عليها أصلا، بعد أن تكون قد تكبدت تكاليف باهظة.
    La communauté internationale doit intensifier les efforts qu'elle fait pour empêcher de nouveaux pays d'acquérir l'arme nucléaire et pour s'assurer que le Traité est respecté intégralement et par tous. UN 8 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز جهوده لمنع دول جديدة من حيازة أسلحة نووية ولكفالة الاحترام الكامل من قِبل الجميع للمعاهدة.
    Ainsi, la fabrication d'une coque prototype d'arme nucléaire ou de composants qui ne pourraient être utilisés que pour une arme nucléaire montrerait que le but de cette activité était d'acquérir des armes nucléaires et constituerait une violation du Traité. UN فصنع نموذج أولي لغلاف سلاح نووي أو لمكونات تقتصر أهميتها على السلاح النووي مثلا، يدل على أن القصد من وراء هذا النشاط هو حيازة أسلحة نووية ويشكل عدم التزام.
    Le Gouvernement norvégien souhaiterait que ce dernier entre en vigueur aussitôt que possible et invite instamment tous les pays, notamment ceux qui ont une capacité nucléaire déclarée, à le ratifier sans tarder. UN وقال إن حكومته تود أن ترى سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن، وهي تحث جميع البلدان، ولا سيما تلك القادرة على حيازة أسلحة نووية على التصديق على المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    Ceux qui connaissent les travaux que j'ai consacrés à titre personnel à ces questions savent peut-être que j'affirme depuis longtemps que nous ne devons faire aucune hypothèse concernant la volonté de la République islamique d'Iran de se procurer des armes nucléaires. UN وربما يعرف كل من لديه دراية بما قمت به شخصياً من عمل بشأن هذه المسائل أنني طالما دعوت إلى عدم طرح أي افتراضات على الإطلاق بشأن عزم جمهورية إيران الإسلامية حيازة أسلحة نووية.
    Il est donc tout à fait compréhensible qu'une fois la dernière ogive nucléaire enlevée, en avril 1995, du territoire kazakh, et après l'élimination des derniers engins nucléaires restant sur le site d'essais de Semipalatinsk, notre pays soit devenu le premier État, le 31 mai 1995, à décider volontairement de ne pas posséder d'armes nucléaires. UN من المفهوم تماما أنه بعد إزالة آخر الرؤوس الحربية النووية من أراضي كازاخستان في نيسان/أبريل 1995، وبعد القضاء على المرافق النووية المتبقية في موقع إجراء التجارب في سيميبالاتينسك بتاريخ 31 أيار/مايو 1995، أصبحت بلادنا أول دولة ترفض طوعا حيازة أسلحة نووية.
    La République populaire démocratique de Corée a violé ses obligations en matière de garanties et de non-prolifération assumées au titre du TNP avant d'annoncer son intention de se retirer de celui-ci. Le mois dernier, cet État a déclaré qu'il possédait des armes nucléaires. UN 35 - وأشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهكت ضماناتها والتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة قبل إعلان عزمها على الانسحاب منها، إذ ادعت هذه الدولة حيازة أسلحة نووية في الشهور الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus