Tant que ça ne te dérange pas de croiser des hommages à toi sur la bretelle où c'est censé être arrivé. | Open Subtitles | لطالما انك لآ تمانع في صنع قبر لنفسك على منحدر الخروج حيت من الفترض أنه حصل ذلك |
Il est essentiel que les ressources de l'ONU soient orientées vers les domaines où le besoin est le plus grand et où leurs effets seront les plus grands. | UN | ومن الحيوي أن توجه موارد الأمم المتحدة إلى أكثر المجالات احتياجا، حيت تحدث أكبر تأثير. |
On a tous vécu ce moment de fatigue ce moment où plus rien n'a de sens. | Open Subtitles | كلّنا مررنا من تلك النّقطة من الإرهاق تلك النقطة حيت لآ يعود شئ يشكل معنى |
Je voulais être quelque part où les différences sont célébrées. | Open Subtitles | أردت أن أكون في مكان حيت الإختلاف محتفل به. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont déjà salué le travail réalisé par cet organe, et marquent leur attachement à son caractère intergouvernemental et à la nature du mandat qui lui est confié. | UN | وقال في خاتمة كلمته إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين حيت بالفعل عمل هذا الجهاز، وتعربان عن تمسكهما بطابعه الحكومي الدولي وبطبيعة الولاية الموكلة إليه. |
Ces films où le brave type fait appel à une personne qui le trahit à la fin. | Open Subtitles | الافلام حيت الرجل الصالج يخونه شخص يتق به |
Comme tu le vois, il y a plusieurs bassins où l'eau tourbillonne avant de passer au suivant. | Open Subtitles | كما ترى هناك عدة بحيرات حيت الماء يدور في دوامة قبل أن يتدفق |
Je le conduis journellement dans une propriété voisine où le bon Lémeri lui donne du lait au goûter. | Open Subtitles | آخذه يوميا إلى العقارات المجاورة حيت عوده السيد ليمري على إعطائه الحليب |
Le Rapporteur spécial a également tenu à visiter, à Nouakchott, le quartier défavorisé d'El-Mina et la prison de Dar Naim et, dans les environs de Rosso, la zone de Toulel II, où il a rencontré des réfugiés mauritaniens depuis 1990 qui sont rentrés du Sénégal. | UN | وحرص المقرر الخاص في نواكشوط على زيارة حي الميناء الفقير والسجن المدني في مقاطعة دار النعيم، وفي نواحي روصو على زيارة منطقة تولال 2، حيت اجتمع مع لاجئين موريتانيين منذ عام 1990 عادوا من السنغال. |
Il est donc raisonnable de détenir les personnes handicapées dans un établissement de soins de santé situé au sein de la prison, où du personnel qualifié est disponible et où toutes les obligations relatives à l'accessibilité ont été respectées. | UN | ولذلك فالحل المعقول يتمثل في حجز الشخص ذي الإعاقة في مؤسسة للرعاية الصحية تابعة للسجن حيت يتواجد الموظفون المؤهلون وذوو الاختصاص وتُنجز كل المهام والأعمال المتصلة بإمكانية الوصول إلى الخدمات. |
Peut-être que c'est là où il veut aller et mourir. | Open Subtitles | حسنا، ربما هناك .حيت يريد الذهاب والموت |
Nous sommes à Edgware Road à Londres où a lieu le quatorzième marathon Olympique | Open Subtitles | إننا نقف في طرقات " لندن " حيت تقام سباقات المسافات الطويله للأولمبياد الـ 14 |
Je vais avec mon cœur là où tout est possible, Beverly Hills. | Open Subtitles | سأذهب ويمامتي حيت بلاد الفرص "بيفيرلي هيلز" |
67. Enfin, le représentant de la Fédération de Russie relève la constitution de liens entre le terrorisme et la piraterie dans certaines régions du monde, où les profits tirés de la piraterie sont partagés avec des organisations terroristes. | UN | 67 - واختتم حديثه بالإشارة إلى تشكيل رابطة بين الإرهاب والقرصنة في مناطق معينة من العالم، حيت يجري اقتسام الفوائد مع المنظمات الإرهابية. |
Il importe, notamment, de maintenir le niveau du financement mondial, en particulier du Fonds mondial; de recruter et de garder le personnel de santé qualifié, en particulier dans les zones rurales où il est le plus nécessaire; et de modifier les comportements pour que la population applique les mesures de prévention. | UN | وتشمل هذه التحديات المحافظة على زخم التمويل العالمي، وخاصة المساهمات في الصندوق العالمي؛ وتوظيف العاملين الصحيين المهرة واستبقاءهم، وخاصة في المناطق الريفية حيت تشتد الحاجة إليهم؛ وإجراء تغيير في سلوك سكاننا لاتباع التدابير الوقائية. |
Dans le cadre de ses activités, le Groupe a entrepris des visites en zone diamantifère sous contrôle des FAFN, où il s'est entretenu avec des ouvriers mineurs, des notabilités villageoises, des négociants clandestins et certains éléments des FN. | UN | 99 - وأدى الفريق في إطار أنشطته زيارات إلى المناطق الحدودية التي تسيطر عليها القوى الجديدة، حيت تقابل مع عمال مناجم، وأعيان القرى، وتجار تهريب وبعض عناصر القوى الجديدة. |
Les migrants se sont dirigés principalement vers la région de Tchouï et la ville de Bichkek, où les chances de trouver du travail étaient plus nombreuses (tableau 15). | UN | واتجهت تدفقات الهجرة الرئيسية إلى إقليم تشو والعاصمة بيشكيك، حيت تتوفر فرص العمل الأكثر جاذبية (الجدول 15). |
C'est exactement où je dois être. | Open Subtitles | هنا حيت يُفترض بي التواجد |
Je pense que nous serions tous mieux si les gens retournaient d'où ils viennent. | Open Subtitles | .إذا عاد الناس من حيت أتو |
Dans ce cadre, il a salué les initiatives prises par la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, pour lutter contre ce phénomène. | UN | وفي هذا الإطار، حيت المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
En outre, le Comité a salué l'organisation à Brazzaville, en juin 2011, du premier Sommet des trois bassins forestiers tropicaux. | UN | 162 - وبالإضافة إلى ذلك، حيت اللجنة تنظيم مؤتمر القمة الأول للأحواض الحرجية المدارية الثلاثة في برازافيل في حزيران/يونيه 2011. |