"حيثما كان ذلك ممكناً" - Traduction Arabe en Français

    • dans la mesure du possible
        
    • si possible
        
    • lorsque cela est possible
        
    • chaque fois que possible
        
    • autant que possible
        
    • lorsque cela était possible
        
    • chaque fois que cela est possible
        
    • chaque fois que cela sera possible
        
    • lorsque cela a été possible
        
    Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Il conviendrait d'avoir davantage recours, dans la mesure du possible, aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    L'objectif est la minimisation continue et, si possible, l'élimination des rejets de mercure provenant de la combustion du charbon. UN والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة تدنية إطلاقات الزئبق والقضاء عليها من حرق الفحم حيثما كان ذلك ممكناً.
    Les membres en sont avisés au moins un mois, si possible, à l'avance. UN ويجري إخطار الأعضاء بهذا الاجتماع قبل عقده بشهر واحد على الأقل، حيثما كان ذلك ممكناً.
    2. Le Comité peut élaborer et prendre des décisions par une procédure écrite utilisant des moyens électroniques, lorsque cela est possible. UN 2- ويجوز للجنة أن تصيغ وتتخذ قرارات بإجراء مكتوب تُستخدم فيه وسائل إلكترونية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Ils ont été nombreux à recommander que les évaluations soient menées au besoin en commun, à chaque fois que possible. UN وأوصى الكثيرون منهم بأن تُجرى التقييمات بطريقة مشتركة حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    Le Comité a été informé que cette réorganisation visait également à renforcer la maîtrise des différentes fonctions et à gagner en efficacité en regroupant des tâches analogues, à mieux exploiter les marchés conclus, et à rationaliser autant que possible les procédures. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغاية من عملية إعادة التنظيم هذه هي السعي أيضاً لضبط نطاق السيطرة وتحقيق مكاسب من حيث الكفاءة في تجميع المهام المتماثلة، والاستفادة بشكل أفضل من العقود القائمة، وتبسيط العمليات حيثما كان ذلك ممكناً.
    Ces projets seront mis au point en tant qu'éléments du programme mondial, en collaboration avec l'OMI et l'OIT, dans la mesure du possible. UN ومن المقرر أن تُطَوَر هذه المشروعات كجزء من البرنامج العالمي، وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    dans la mesure du possible, les consultations du Président ont inclus des réunions d'information sur des publications spécifiques. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    dans la mesure du possible la présentation de la lettre à adresser sera uniformisée. UN وتُستخدم صيغ رسالة معيارية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    dans la mesure du possible, les enfants devraient être entendus directement. UN ويجب الاستماع إلى الأطفال بصورة مباشرة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Le HCR a multiplié les démarches auprès du Gouvernement et des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE) pour les inciter à assurer la sécurité des populations touchées, les laisser circuler librement et, dans la mesure du possible, trouver des solutions pour les personnes déplacées. UN وكثفت المفوضية تدخلاتها مع الحكومة ومع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام لتعزيز السلامة الجسدية للسكان المتأثرين، وحرية حركتهم والحلول الدائمة للمشردين داخلياً حيثما كان ذلك ممكناً.
    Les membres en sont avisés au moins un mois, si possible, à l'avance. Amendements UN ويجري إخطار الأعضاء بهذا الاجتماع قبل عقده بشهر واحد على الأقل، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Les efforts déployés par les pays pour éradiquer les cultures illicites et, si possible, introduire des cultures de remplacement ont été mis en avant. UN ونُوِّهَ بالجهود الوطنية المبذولة لاستئصال المزروعات من القنَّب، وزراعة محاصيل بديلة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    :: La nécessité de dresser un inventaire des principales notions utilisées dans les différents pays, avec des exemples, si possible; UN :: الحاجة إلى وضع قائمة من المفاهيم الأساسية المستخدمة في بلدان مختلفة، مع ذكر أمثلة حيثما كان ذلك ممكناً
    2. Le Comité peut élaborer et prendre des décisions par une procédure écrite utilisant des moyens électroniques, lorsque cela est possible. UN 2- ويجوز للجنة أن تصيغ وتتخذ قرارات بإجراء مكتوب تُستخدم فيه وسائل إلكترونية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo d'envisager l'intégration locale comme une solution durable, parmi d'autres, lorsque cela est possible. UN ويشيد بقيام حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو بالنظر في الاندماج المحلي كخيار للتوصل إلى حل دائم، جنباً إلى جنب مع الحلول الدائمة الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً.
    27. Les sites en ligne de la CNUCED doivent être considérés comme l'un des principaux moyens de diffusion des publications, lorsque cela est possible. UN 27 - وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الإنترنت باعتبارها أداة من الأدوات الهامة لنشر الوثائق، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Les entreprises ont tendance à préférer les approches volontaires en matière de publication d'informations chaque fois que possible. UN تميل الأعمال التجارية إلى تفضيل النهج الطوعية على كشوف البيانات حيثما كان ذلك ممكناً.
    Le Comité recommande, et l'Administration a accepté, que le Département de l'appui aux missions demande aux missions et à la BSLB de s'en tenir strictement à sa directive en utilisant autant que possible les stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN 104 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني من البعثات وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات الامتثال بدقة للتوجيه المتعلق باستخدام رصيد مخزونات النشر الاستراتيجية القائم حيثما كان ذلك ممكناً.
    Toutefois, dans des cas exceptionnels, les équipes ont décidé d'examiner uniquement la capacité de l'État d'appliquer directement les paragraphes 9 à 29 car elles estimaient que ces dispositions ne définissaient pas des obligations mais plutôt un cadre permettant aux États parties de les mettre en application lorsque cela était possible. UN ومع ذلك فإنَّ أفرقة الاستعراض اختارت، في حالات استثنائية، أن تقتصر على استعراض قدرة الدولة على تطبيق الفقرات من 9 إلى 29 تطبيقاً مباشراً، حيث رأت أنَّ هذه الفقرات لم تتضمَّن التزامات بل توفِّر إطاراً مناسباً للدول الأطراف لكي تطبقها حيثما كان ذلك ممكناً.
    78.60 S'efforcer de reproduire, chaque fois que cela est possible, les programmes qui ont obtenu de bons résultats et qui visent à maintenir les adolescents hors du système carcéral (Australie); UN 78-60- النظر في تكرار البرامج الناجحة التي تهدف إلى إبعاد المراهقين عن نظام السجون حيثما كان ذلك ممكناً (أستراليا)؛
    Le Groupe de travail s'attachera à favoriser la convergence, la cohérence, la coordination et la transparence de ces efforts chaque fois que cela sera possible et opportun. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تلاقي هذه الجهود واتساقها وتنسيقها ووضوحها حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus