"حيثما يكون ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • selon qu'il
        
    • lorsque cela
        
    • selon que
        
    • chaque fois que cela
        
    • s'il y
        
    • selon les
        
    • quand cette
        
    • lorsqu'il y
        
    • éventuellement
        
    Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما.
    Il insiste sur le fait qu'il importe de définir explicitement et d'identifier clairement ces éléments avant de les intégrer dans le mandat des opérations de maintien de la paix, selon qu'il conviendra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعريف هذه العناصر وتحديدها بوضوح قبل إدماجها في مهام عملية حفظ السلام، حيثما يكون ذلك ملائما.
    Deuxièmement, des révisions des accords devaient être négociées lorsque cela était nécessaire et possible. UN ثانياً، ينبغي التفاوض على تنقيح الاتفاقات حيثما يكون ذلك لازماً وممكناً.
    Il conviendrait d'avoir davantage recours aux CD-ROM et aux technologies de mémoire flash, lorsque cela est possible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المُدمَجة بذاكرة مقروءة وتكنولوجيا الذاكرة الومضّية حيثما يكون ذلك ممكناً.
    Cette pratique pourrait être adoptée par d'autres organismes exerçant des activités de passation de marchés, selon que de besoin. UN ويمكن أن تحذو وكالات أخرى تعنى بالشراء حذو ذلك المكتب وتتبّع هذه الممارسة، حيثما يكون ذلك مناسباً.
    Toutefois, bien que les perspectives puissent paraître sombres, il est important de rester objectif et positif chaque fois que cela est possible. UN غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا.
    ∙ Des études d'impact sur l'environnement, s'il y a lieu; UN ● استخدام تقييم اﻷثر البيئي حيثما يكون ذلك مناسبا؛
    Les ressources financières peuvent être fournies, entre autres, sous forme de dons ou à des conditions de faveur ou sous forme de garanties, selon qu'il convient; UN يمكن توفير الموارد المالية بأشكال منها شكل المِنَح أو القروض الميسَّرة أو في شكل ضمانات، حيثما يكون ذلك مناسباً؛
    Pour les réunions de la Commission de consolidation de la paix, le Président présente, selon qu'il convient, des conclusions et des recommandations adoptées par consensus par les États Membres concernés. UN فيما يتعلق باجتماعات لجنة بناء السلام، يقدم الرئيس، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء في التشكيلة المعنية.
    Les prévisions de dépenses pour la période comprise entre le 16 novembre 1994 et le 31 janvier 1995 sont basées, selon qu'il convient, sur les paramètres budgétaires donnés à l'annexe II. UN ١ - حسبت تقديرات التكاليف للفترة من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، على أساس بارامترات التكاليف الواردة في المرفق الثاني، حيثما يكون ذلك منطبقا.
    3. Prend note en outre de la nécessité de renforcer, selon qu'il convient, le rôle des organisations de la société civile et du secteur privé; UN ٣ - يحيط علما كذلك بالحاجة إلى القيام، حيثما يكون ذلك مناسبا، بتعزيز دور منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    3. Prie le Directeur exécutif de rechercher activement les possibilités d'entreprendre des évaluations conjointes, selon qu'il conviendra, avec les organisations associées et les gouvernements; UN ٣ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تتلمس بنشاط فرص الاضطلاع بتقييمات مشتركة، حيثما يكون ذلك مناسبا، مع الشركاء من المنظمات والحكومات؛
    Entre temps, les efforts de promotion de l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont encouragés lorsque cela est possible. UN وفي الوقت نفسه يجري تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام المواد الحفّازة المنخفضة المحتوى من الزئبق حيثما يكون ذلك مناسباً.
    lorsque cela est possible et faisable, l'UNICEF participera à des évaluations conjointes avec des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. UN كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    lorsque cela présentera un intérêt, des économies d'échelle seront recherchées au niveau des services transactionnels. UN وسيتم السعي إلى تحقيق وفورات الحجم في مجال خدمات المعاملات حيثما يكون ذلك مجدياً.
    selon que de besoin, on pourrait entreprendre des missions consultatives conjointes, comme cela s'est fait en Albanie, par exemple. UN ويمكن، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاضطلاع ببعثات استشارية مشتركة وهو ما حصل بالنسبة ﻷلبانيا مثلا.
    La mission préliminaire a recommandé que la mission de vérification comprenne des attachés de liaison militaire qui aideraient, selon que de besoin, à concevoir et à mettre en oeuvre les dispositions en question. UN وأوصت البعثة اﻷولية بأن تشمل بعثة التحقق ضباط اتصال عسكريين يقومون، حيثما يكون ذلك ملائما، بالمساعدة في تصميم تلك الترتيبات وتنفيذها.
    En conséquence, elle propose que, chaque fois que cela s'avère opportun, on accorde davantage de temps aux groupes de travail pour mener à bien leur tâche. UN وهي لذلك تقترح منح وقت إضافي للفرق العاملة حيثما يكون ذلك ممكناً لتمكينهم من إتمام مهامهم.
    s'il y a lieu et si cela est possible, décrivez les mesures prises par l'État pour s'acquitter des responsabilités énoncées à l'article 3: UN :: أوضح الخطوات المتخذة للوفاء بالمسؤوليات المبينة في المادة 3، حيثما يكون ذلك منطبقاً وممكناً:
    1. Les prévisions de dépenses pour la période du 16 novembre 1994 au 31 janvier 1995 ont été, chaque fois qu'il y a eu lieu, établies selon les paramètres ci-après. UN ١ - حسبت تقديرات التكاليف للفترة من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إلى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، على أساس بارامترات التكاليف الواردة أدناه، حيثما يكون ذلك منطبقا.
    Cependant, les entreprises s'abstiennent souvent de coucher par écrit l'accord restrictif, en particulier quand cette pratique est interdite par la loi. UN غير أن مؤسسات اﻷعمال تمتنع في الكثير من اﻷحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية، ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون.
    Ces informations sont citées dans le présent rapport, lorsqu'il y a lieu. UN وترد هذه المعلومات في هذا التقرير حيثما يكون ذلك مناسباً.
    Elle a recommandé aux pays en développement d'utiliser le cas échéant ces techniques et a également recommandé que les spécifications concernant les levés aériens soient adaptées afin de tenir éventuellement compte de ces techniques. UN وأوصى البلدان النامية باستخدام هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا، وأوصى أيضا بأن يجري تكييف المواصفات الخاصة بالمسح بما يعكس هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus