Le nombre d'annonces de contribution sur une base pluriannuelle a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. | UN | وزادت بأكثر من نسبة النصف إعلانات التبرعات المتعددة السنوات حيث ارتفعت من 11 إلى 24 إعلانا. |
L'aide des États-Unis a presque doublé, passant de 10 milliards de dollars en 2000 à 19 milliards en 2004. | UN | تضاعفت المساعدة الأمريكية تقريبا منذ عام 2000، حيث ارتفعت من 10 بلايين دولار إلى 19 بليون دولار في عام 2004. |
Les États-Unis sont résolument engagés dans cette lutte et les fonds qu'ils y consacrent n'ont cessé d'augmenter depuis cinq ans, passant de 1,1 million de dollars en 2004 à 16 millions de dollars en 2008. | UN | وقال إن التزام الولايات المتحدة بالمكافحة ثابت، وإن الأموال المرصودة لها ما فتئت تزيد منذ خمس سنوات، حيث ارتفعت من 1.1 مليون دولار في عام 2004 إلى 16 مليون دولار في عام 2008. |
Le taux de raccordement à la STEG a connu la même accélération pendant la même période, passant de 39,34% en 1989 à 63,69% en 1994, selon les statistiques de l'INS. | UN | أما نسبة الأسر الموصولة بشبكة الشركة التونسية للكهرباء والغاز فقد شهدت نفس الزيادة خلال نفس الفترة حيث ارتفعت من 39.34 في المائة إلى 63.69 في المائة، حسب إحصاءات المعهد الوطني للإحصاء. |
En termes relatifs, la part de la main d'oeuvre agricole féminine progresse également passant de 13,6% en 1994 à 21,4% en 1997. | UN | كما تتزايد نسبة العمالة النسائية في الزراعة بالقيم النسبية حيث ارتفعت من 13.6 في المائة في عام 1994 إلى 21.4 في المائة في عام 1997. |
De 1986 à 1996, le pourcentage de cette population s'est accru de 0,4 %, passant de 50,5 % à 50,9 %. | UN | وفي الفترة ما بين عامي ١٩٨٦ إلى ١٩٩٦، زادت نسبة اﻹناث بين السكان بمقدار ٠,٤ في المائة، حيث ارتفعت من ٥٠,٥ في المائة إلى ٥٠,٩ في المائة. |
Nous notons que les subventions en espèces versées aux réfugiés de Palestine ont augmenté de 90 % entre 2012 et 2013, passant de 82,41 millions à 156,75 millions de dollars. | UN | ونلاحظ أن الإعانات النقدية المقدمة للاجئين الفلسطينيين ازدادت بنسبة 90 في المائة بين عامي 2012 و 2013، حيث ارتفعت من 82.41 مليون دولار إلى 156.75 مليون دولار. |
Depuis 2008, les recettes provenant des ressources ordinaires avaient plus que doublé, passant de 60 à 130 millions de dollars en 2012. | UN | وقال إن إيرادات الموارد العادية، منذ عام 2008، قد زادت بما يتجاوز الضعف، حيث ارتفعت من 60 مليون دولار إلى 130 مليون دولار في عام 2012. |
:: La proportion des détenus en attente de jugement par rapport à la population carcérale totale a légèrement augmenté, passant de 51 % en 2013 à 54 % en 2014. | UN | :: شهدت نسبة المحتجزين قبل المحاكمة إلى العدد الكلي للسجناء زيادة طفيفة، حيث ارتفعت من 51 في المائة في عام 2013 إلى 54 في المائة في عام 2014 |
Deuxièmement, la part du commerce SudSud dans le commerce total des pays en développement est allée croissant, passant de 34 % en 1990 à environ 40 % à la fin de la décennie. | UN | ثانياً، استمر نمو حصة التجارة بين الجنوب والجنوب في إجمالي تجارة البلدان النامية، حيث ارتفعت من 34 في المائة عام 1990 إلى حوالي 40 في المائة بحلول نهاية العقد. |
Les surfaces restaurées ont faiblement progressé, passant de 21 000 kilomètres carrés en 1980 à 50 000 kilomètres carrés en 2000, soit une progression moyenne de 4 % par an. | UN | والمساحات التي أُعيد تحريجها قد زادت على نحو ضئيل، حيث ارتفعت من 000 21 كيلومتر مربع في عام 1980 إلى 000 50 كيلومتر مربع في عام 2000، مما يعني حدوث تقدم متوسط مقداره 4 في المائة سنويا. |
L'aide bilatérale a augmenté lentement mais régulièrement, passant de 977 millions de dollars en 1994 à près de 2,2 milliards de dollars en 2002. | UN | وعرفت المساعدة الثنائية زيادة بطيئة ولكنها مطردة، حيث ارتفعت من 977 مليون دولار في عام 1994 إلى 2.2 بليون دولار تقريبا في عام 2002. |
Pendant la même période, les engagements non liquidés du Fonds d'affectation spéciale pour le renforcement du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe ont presque quadruplé, passant de 1,5 million de dollars à 5,8 millions de dollars. | UN | وفي الفترة ذاتها، زادت الالتزامات غير المصفاة للصندوق الاستئماني لتعزيز مكتب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أربعة أضعاف تقريبا، حيث ارتفعت من 1.5 مليون دولار إلى 5.8 مليون دولار. |
Les contributions des donateurs au titre des ressources ordinaires et autres ressources ont marqué une progression de 36 %, passant de 2,1 milliards de dollars en 2003 à 2,8 milliards en 2004. | UN | وسجّلت مساهمات الموارد العادية والموارد الأخرى المقدمة من الجهات المانحة نموا بنسبة 36 في المائة، حيث ارتفعت من 2.1 بليون دولار في عام 2003 إلى 2.8 بليون دولار في عام 2004. |
La valeur totale des flux de financement des programmes communs a augmenté de plus de 100 %, passant de 617 millions en 2006 à 1 milliard 340 millions en 2007. | UN | وقد زادت القيمة الإجمالية للأموال التي تلقاها البرنامج الإنمائي للبرامج المشتركة بنسبة تزيد على مائة في المائة حيث ارتفعت من 617 مليون دولار في عام 2006 إلى 1.34 بليون دولار في عام 2007. |
Les contributions au titre des ressources ordinaires ont augmenté de 12 %, passant de 13,9 millions de dollars en 2006 à 15,6 millions, grâce à l'augmentation des contributions des donateurs et à l'arrivée de nouveaux donateurs. | UN | وقد زادت المساهمات في الموارد العادية بنسبة 12 في المائة حيث ارتفعت من 13.9 مليون دولار في عام 2006 إلى 15.6 مليون دولار، وذلك نتيجة زيادة مساهمات المانحين الحاليين وتقديم مساهمات من مانحين جدد. |
La proportion de lignes tarifaires visées par les mesures non tarifaires a presque doublé entre 1994 et 2004, passant de 32 % à 59 %. | UN | وفي الفترة من 1994 إلى 2004، تضاعفت تقريبا نسبة بنود التعريفة التي تأثرت من جراء التدابير غير المتعلقة بالتعريفات حيث ارتفعت من 32 إلى 59 في المائة. |
Pendant la même période, la subvention de l'Organisation à l'assurance maladie des retraités a pratiquement décuplé, passant de 6,9 à 67,7 millions de dollars des États-Unis. | UN | وعلى مدى الفترة ذاتها، زادت حصة الأمم المتحدة من إعانة التأمين الصحي للمتقاعدين بواقع عشرة أضعاف تقريباً حيث ارتفعت من 6.9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 67.7 مليون دولار. |
Le taux de pauvreté en milieu urbain, qui en 1975 s’établissait à 20 % et qui avait régulièrement diminué depuis lors, est passé de 9 % en 1997 à 23 % au troisième trimestre de 1998. | UN | وشهدت نسبة الفقر في الحضر، التي سجلت انخفاضا مطردا من نسبة 20 في المائة في عام 1975، زيادة حيث ارتفعت من 9 في المائة في عام 1997 إلى ذروتها البالغة 23 في المائة في الربع الثالث من عام 1998. |
Le tableau 3 montre que la part des dépenses de santé dans le budget de l'Etat est passée de 3,9 % en 1992 à 4,7 % en 1995. | UN | والجدول ٣ المرفق يوضح نسبة الانفاق على الصحة من النفقات العامة للدولة حيث ارتفعت من ٩,٣ في المائة في عام ٢٩٩١ إلى ٧,٤ في المائة في عام ٥٩٩١. |
La tendance continue de montrer une augmentation des contributions, qui sont passées de 274 715 dollars en 1996 à 2 166 326 dollars en 1997 et à 2 733 014 dollars en 1998. | UN | ويتضح من ذلك تواصل اتجاه التبرعات التصاعدي، حيث ارتفعت من ٧١٥ ٢٧٤ دولار في عام ١٩٩٦ إلى ٣٢٦ ١٦٦ ٢ دولار في عام ١٩٩٧ وإلى ٠١٤ ٧٣٣ ٢ دولار في عام ١٩٩٨. |