Comme partout ailleurs, les textes n'ont de valeur réelle que dans leur application. | UN | ومثلما هو الحال في أماكن أخرى، فإن النصوص ليس لها قيمة إلا من حيث التطبيق. |
La signature du Protocole facultatif a été pour l'Irlande l'occasion d'affirmer sa détermination à faire en sorte que les droits de l'homme soient pleinement respectés en pratique. | UN | وقد أتاح لنا توقيع هذا البروتوكول الاختياري الفرصة لتأكيد تصميمنا على تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان من حيث التطبيق. |
Comme on l'a vu, il y a, dans l'optique d'une application directe de la GAR, un fâcheux décalage entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وكما سبق ذكره، ثمة فجوة غير مرغوب فيها بين مجلس الأمن والجمعية العامة من حيث التطبيق المباشر لنهج الإدارة القائمة على النتائج. |
. Cette redondance pose à un tribunal une question supplémentaire, sinon épineuse, qui est de savoir laquelle des deux règles appliquer dans une situation donnée et si leur application aura des résultats différents. | UN | فازدواجية القواعد تطرح على المحكمة مسألة إضافية، إن لم تكن مسألة عويصة، هي مسألة تحديد القاعدة الواجب تطبيقها فــي حالــة معينة وما إذا كانت هذه القواعد تختلف من حيث التطبيق. |
Les projets d'article 17 à 22, qui ont été renvoyés au Comité de rédaction, concernent principalement la protection diplomatique des sociétés et posent encore certains problèmes du point de vue de leur application pratique. | UN | أما مشاريع المواد من 17 إلى 22، التي أحيلت إلى لجنة الصياغة، فإنها تعالج بصفة رئيسية الحماية الدبلوماسية للشركات ولا تزال تطرح بعض المشاكل من حيث التطبيق العملي. |
Il est également urgent de faire en sorte que les règles régissant le commerce et les finances au plan international soient justes et équitables, non seulement en théorie mais aussi en pratique, afin qu'elles mènent au développement pour tous et pas simplement à l'enrichissement d'une minorité de privilégiés. | UN | ومما له أهمية مماثلة أن تتسم القواعد المنظمة للتجارة والتمويل الدوليين بالإنصاف والعدل، لا نظريا فحسب، وانما من حيث التطبيق العملي أيضا، بحيث تحقق التنمية للجميع، وليس تحقيق المزيد من الإثراء لأقلية متميزة فحسب. |
Comme on l'a vu, il y a, dans l'optique d'une application directe de la GAR, un fâcheux décalage entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وكما سبق ذكره، ثمة فجوة غير مرغوب فيها بين مجلس الأمن والجمعية العامة من حيث التطبيق المباشر لنهج الإدارة القائمة على النتائج. |
En termes de mise en œuvre de cette option, le Fonds multilatéral ou d'autres institutions pourraient envisager de financer un élément rapporté de projets parrainés par l'Etat ou des fonds privés pour garantir que les substances appauvrissant la couche d'ozone sont capturées et détruites de manière écologiquement rationnelle. | UN | ومن حيث التطبيق العملي لهذا الخيار، يمكن للصندوق المتعدد الأطراف أو بعض المؤسسات الأخرى النظر في تمويل عنصر إضافي لهذه المشاريع الوطنية أو التي يدعمها القطاع الخاص لضمان استعادة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وتدميرها بطريقة سليمة بيئياً. |