Cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. | UN | وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم. |
Puisque le prix des produits de base a considérablement diminué pendant cette période, la croissance en volume est plus importante. | UN | وبما أن أسعار السلع انخفضت في هذه الفترة انخفاضا كبيرا، كان النمو من حيث الحجم أعلى. |
Celle-ci tient principalement à l'augmentation en taille et en nombre des projets exécutés par l'UNITAR. | UN | وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى نمو المشاريع التي ينفذها المعهد من حيث الحجم والعدد. |
Les entreprises nationales qui franchissent certains seuils de taille et de savoir-faire technologique ont tendance à exporter et à importer de plus en plus. | UN | وتميل الشركات المحلية التي تتجاوز عتبات شتى من حيث الحجم والدراية التكنولوجية على نحو متزايد إلى التجارة مع الخارج. |
Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. | UN | ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية. |
Les perspectives de financement du Fonds restent favorables, en particulier en ce qui concerne le volume et la diversification des autres ressources. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى. |
La situation générale des ressources demeure positive, en particulier eu égard au volume et à la diversification des autres ressources. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى. |
Évolution des exportations franco à bord, en valeur et en volume, en 2009 | UN | التغير في صادرات السلع، التسليم على ظهر السفينة، من حيث الحجم والقيمة، 2009 |
Les achats, dont le volume et la complexité ne cessent d'augmenter, constituent une activité à haut risque en termes de fonctionnement rationnel et efficace des organismes. | UN | وتشكل المشتريات، مع زيادة الإنفاق من حيث الحجم والتعقيد، مجالا هاما ينطوي على مخاطر بالنسبة لإنجاز المنظمات للمهام المنوطة بها بكفاءة وفعالية. |
Cependant, le volume de la production manufacturière des pays nouvellement industrialisés a décliné. | UN | بيد أن ناتج قطاع التصنيع انخفض من حيث الحجم في مجموعة البلدان الحديثة العهد بالتصنيع. |
Les importations ont progressé davantage que les exportations tant en volume qu'en valeur. | UN | وزادت الواردات بمعدل أسرع من زيادة الصادرات من حيث الحجم والقيمة على السواء. |
Le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. | UN | وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري. |
Dans la perspective de notre région, le Pacifique, nous partageons de nombreuses caractéristiques avec la Communauté des Caraïbes en matière de taille et de vulnérabilité. | UN | ومن منظور منطقتنا، منطقة المحيط الهادئ، نشاطر الجماعة الكاريبية أوجه شبه عديدة من حيث الحجم واحتمالات التعرض للخطر. |
Les grandes agglomérations urbaines continuent à grandir en taille et en nombre. | UN | والمدن الحضرية الكبيرة آخذة في النمو، وستستمر في النمو من حيث الحجم والعدد. |
Les grandes agglomérations urbaines continuent à grandir en taille et en nombre. | UN | والمدن الحضرية الكبيرة آخذة في النمو، وستستمر في النمو من حيث الحجم والعدد. |
La mission envoyée à Bonn a passé en revue les différents immeubles proposés et les a tous trouvés satisfaisants aussi bien par leur taille que par leur emplacement. | UN | واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع. |
Le prototype est de taille et de portée limitées et son élaboration se déroulerait au cours des deux prochaines années. | UN | وسيكون هذا النموذج الأولي محدوداً من حيث الحجم والنطاق، ويتم تطويره على مدى السنتين القادمتين. |
Des campagnes d'une ampleur sans précédent en vue de détruire des maisons ainsi que des bombardements massifs ont été organisés. | UN | وأضاف أنه جرى تنفيذ حملات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم فيما يتعلق بتدمير المنازل وإطلاق النار بشكل مكثف. |
Au cours des 10 dernières années, l'ampleur et la complexité de la mobilité transfrontière se sont accrues. | UN | 56 - اشتدت تحركات الأشخاص العابرين للحدود على مدار العقد المنصرم من حيث الحجم والتعقيد. |
Cette unité a vu ses effectifs croître pour lui permettre de protéger la mission des Nations Unies au Soudan et les soldats de la paix. | UN | وقد زيدت الوحدة من حيث الحجم بهدف تمكينها من توفير الحماية اللازمة لبعثة الأمم المتحدة والقائمين بحفظ السلام في السودان. |
C'est la raison pour laquelle il existe une subvention pour le maintien à domicile, par exemple, appui financier qui varie selon l'importance des besoins de l'enfant. | UN | ولهذا السبب أحدثت منحة الرعاية في المنزل مثلاً، وهي دعم مالي يختلف من حيث الحجم حسب احتياجات الطفل. |
La concentration médiane de cet ensemble d'échantillons était supérieure d'un ordre de grandeur à celle des autres pays. | UN | وكان المستوى المتوسط لهذه المجموعة من العينات يزيد بدرجة من حيث الحجم عن ذلك الموجود في البلدان الأخرى. |