"حيث الحجم" - Traduction Arabe en Français

    • volume
        
    • taille
        
    • ampleur
        
    • effectifs
        
    • importance
        
    • grandeur
        
    • plus importante
        
    Cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. UN وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم.
    Puisque le prix des produits de base a considérablement diminué pendant cette période, la croissance en volume est plus importante. UN وبما أن أسعار السلع انخفضت في هذه الفترة انخفاضا كبيرا، كان النمو من حيث الحجم أعلى.
    Celle-ci tient principalement à l'augmentation en taille et en nombre des projets exécutés par l'UNITAR. UN وتعزى زيادة النفقات بشكل رئيسي إلى نمو المشاريع التي ينفذها المعهد من حيث الحجم والعدد.
    Les entreprises nationales qui franchissent certains seuils de taille et de savoir-faire technologique ont tendance à exporter et à importer de plus en plus. UN وتميل الشركات المحلية التي تتجاوز عتبات شتى من حيث الحجم والدراية التكنولوجية على نحو متزايد إلى التجارة مع الخارج.
    Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. UN ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية.
    Les perspectives de financement du Fonds restent favorables, en particulier en ce qui concerne le volume et la diversification des autres ressources. UN وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى.
    La situation générale des ressources demeure positive, en particulier eu égard au volume et à la diversification des autres ressources. UN وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى.
    Évolution des exportations franco à bord, en valeur et en volume, en 2009 UN التغير في صادرات السلع، التسليم على ظهر السفينة، من حيث الحجم والقيمة، 2009
    Les achats, dont le volume et la complexité ne cessent d'augmenter, constituent une activité à haut risque en termes de fonctionnement rationnel et efficace des organismes. UN وتشكل المشتريات، مع زيادة الإنفاق من حيث الحجم والتعقيد، مجالا هاما ينطوي على مخاطر بالنسبة لإنجاز المنظمات للمهام المنوطة بها بكفاءة وفعالية.
    Cependant, le volume de la production manufacturière des pays nouvellement industrialisés a décliné. UN بيد أن ناتج قطاع التصنيع انخفض من حيث الحجم في مجموعة البلدان الحديثة العهد بالتصنيع.
    Les importations ont progressé davantage que les exportations tant en volume qu'en valeur. UN وزادت الواردات بمعدل أسرع من زيادة الصادرات من حيث الحجم والقيمة على السواء.
    Le taux élevé d'émigration dans notre région a eu des incidences importantes sur la taille et les groupes d'âges de notre population. UN وأحدث المعدل المرتفع للهجرة من منطقتنا تأثيرا كبيرا على سكاننا من حيث الحجم والهيكل العمري.
    Dans la perspective de notre région, le Pacifique, nous partageons de nombreuses caractéristiques avec la Communauté des Caraïbes en matière de taille et de vulnérabilité. UN ومن منظور منطقتنا، منطقة المحيط الهادئ، نشاطر الجماعة الكاريبية أوجه شبه عديدة من حيث الحجم واحتمالات التعرض للخطر.
    Les grandes agglomérations urbaines continuent à grandir en taille et en nombre. UN والمدن الحضرية الكبيرة آخذة في النمو، وستستمر في النمو من حيث الحجم والعدد.
    Les grandes agglomérations urbaines continuent à grandir en taille et en nombre. UN والمدن الحضرية الكبيرة آخذة في النمو، وستستمر في النمو من حيث الحجم والعدد.
    La mission envoyée à Bonn a passé en revue les différents immeubles proposés et les a tous trouvés satisfaisants aussi bien par leur taille que par leur emplacement. UN واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع.
    Le prototype est de taille et de portée limitées et son élaboration se déroulerait au cours des deux prochaines années. UN وسيكون هذا النموذج الأولي محدوداً من حيث الحجم والنطاق، ويتم تطويره على مدى السنتين القادمتين.
    Des campagnes d'une ampleur sans précédent en vue de détruire des maisons ainsi que des bombardements massifs ont été organisés. UN وأضاف أنه جرى تنفيذ حملات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم فيما يتعلق بتدمير المنازل وإطلاق النار بشكل مكثف.
    Au cours des 10 dernières années, l'ampleur et la complexité de la mobilité transfrontière se sont accrues. UN 56 - اشتدت تحركات الأشخاص العابرين للحدود على مدار العقد المنصرم من حيث الحجم والتعقيد.
    Cette unité a vu ses effectifs croître pour lui permettre de protéger la mission des Nations Unies au Soudan et les soldats de la paix. UN وقد زيدت الوحدة من حيث الحجم بهدف تمكينها من توفير الحماية اللازمة لبعثة الأمم المتحدة والقائمين بحفظ السلام في السودان.
    C'est la raison pour laquelle il existe une subvention pour le maintien à domicile, par exemple, appui financier qui varie selon l'importance des besoins de l'enfant. UN ولهذا السبب أحدثت منحة الرعاية في المنزل مثلاً، وهي دعم مالي يختلف من حيث الحجم حسب احتياجات الطفل.
    La concentration médiane de cet ensemble d'échantillons était supérieure d'un ordre de grandeur à celle des autres pays. UN وكان المستوى المتوسط لهذه المجموعة من العينات يزيد بدرجة من حيث الحجم عن ذلك الموجود في البلدان الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus