"حيث انها" - Traduction Arabe en Français

    • car il
        
    • où elle
        
    • car elles
        
    • car ils
        
    40. En ce qui concerne la protection des consommateurs en tant que cédant, l'article 93 peut être suffisant car il dispose que le projet de convention n'a aucune incidence sur les interdictions prévues par la loi. UN 40- وفيما يتعلق بحماية المستهلكين الذي يحيلون مستحقات، قد تكون المادة 9، الفقرة 3، كافية من حيث انها تنص على أن مشروع الاتفاقية لا يمس بأي تقييدات على الاحالات ناشئة عن القانون.
    En outre, elle considère que l’article 19 devrait être supprimé car il suscite un certain nombre de problèmes compliqués, en particulier dans le contexte de la souveraineté des États. UN وهو سوف يقترح حذف المادة ٩١ حيث انها تثير عددا من المشاكل المعقدة ، وفي مقدمتها ما يخص سيادة الدول .
    L’article xx devrait être supprimé, car il risque de susciter des problèmes d’interprétation des crimes définis à l’article 5. UN وينبغي حذف المادة xx حيث انها تطرح مشاكل التفسير للجرائم المحددة في المادة ٥ .
    Je lui ai demandé où elle a obtenu le faire. Open Subtitles سألت لها حيث انها حصلت عليه القيام به.
    Quelques-unes n'exigeraient que peu, ou pas de ressources financières supplémentaires, car elles concernent des changements de style de vie, de normes sociales ou de politiques gouvernementales que peut, dans une large mesure, susciter et encourager une action accrue de la part des citoyens et des responsables politiques. UN وثمة عدد قليل منها سوف يحتاج الى قليل من الموارد المالية اﻹضافية أو لا يحتاج إليها على اﻹطلاق، من حيث انها تتضمن تغييرات في أساليب الحياة أو المعايير الاجتماعية أو السياسات الحكومية، يمكن إدخالها واستدامتها من خلال المزيد من عمل المواطنين، والقيادة السياسية.
    Les projets pilotes sont fondamentaux car ils contribuent à définir des méthodes viables adaptées aux besoins de chaque pays et montrent aux décideurs les avantages que peuvent offrir les techniques spatiales. UN وتعد المشاريع التجريبية أساسية حيث انها تساهم في تحديد النهوج المنهجية المجدية التي هي مناسبة لاحتياجات كل بلد من البلدان وتبين لمتخذي القرارات منافع ادماج حلول تستند إلى الفضاء.
    Incidemment, la délégation allemande ne peut pas accepter ce dernier article tel qu’il est actuellement rédigé car il constitue une tentative d’élever des obstacles de procédure supplémentaires au début d’une enquête. UN ومن قبيل المصادفة ، فان وفده لا يمكنه أن يقبل المادة اﻷخيرة في شكلها الحالي حيث انها تشكل محاولة لانشاء عقبات اجرائية اضافية في بداية التحقيقات .
    L’article 7 ter devrait être remanié car il semble imposer une obligation aux Etats qui ne sont pas parties au Statut, ce qui serait étrange. UN وينبغي اعادة صياغة المادة ٧ ثالثا ، حيث انها يبدو أنها تفرض التزاما على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي وهو شيء سيكون شاذا .
    On a fait observer qu'un tel résultat serait inopportun car il réduirait l'efficacité du projet de disposition sur le plan de l'harmonisation juridique et serait contraire à la logique interne de celui-ci, telle qu'elle est mise en évidence par la première phrase du projet de paragraphe 1 et le lien entre ce paragraphe et le paragraphe 3. UN ولوحظ أن مثل هذه النتيجة غير مرغوبة، حيث انها سوف تحد من أثر الاتساق القانوني الذي يتوخاه مشروع الحكم وسوف تتعارض مع المنطق الداخلي لمشروع المادة، على النحو الذي تبينه الجملة الافتتاحية في مشروع الفقرة 1 والارتباط بين هذه الفقرة ومشروع الفقرة 3.
    Le commerce international se prête particulièrement bien à la fraude commerciale car il permet aux escrocs de tirer parti, d'une part, des lacunes que présentent les systèmes internationaux conçus pour des intérêts commerciaux agissant de bonne foi et, d'autre part, des difficultés que posent les actions civiles ou pénales comportant un élément d'internationalité. UN وتتيح التجارة الدولية بيئة جد مواتية لعمليات الاحتيال التجاري من حيث انها تسمح للمحتالين باستغلال أوجه الضعف التي تشوب النظم الدولية المصممة للمصالح التجارية العاملة بحسن نية وكذلك الصعوبات التي تنطوي عليها إجراءات متابعة الدعاوى المدنية أو الجنائية في حالات الاحتيال عبر الحدود.
    Le rôle des Nations Unies dans ce domaine a été jugé indispensable, car il s'agissait de la seule organisation universelle capable d'adopter une optique mondiale et d'obtenir l'appui d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN كما إن دور الأمم المتحدة في هذا الميدان يُعتبر دورا لا غنى عنه، من حيث انها المنظمة العالمية الوحيدة التي يمكنها أن تقدم هذا المنظور العالمي، وتستطيع أيضا حشد التأييد من المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية.
    15. M. SMITH (États-Unis d'Amérique) dit que le libellé actuel ne répond pas aux préoccupations de sa délégation car il ne mentionne pas la simple détention de valeurs mobilières, en particulier leur détention dans un compte de placement ou dans un compte de titres. UN 15- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الصياغة اللغوية الحالية لا تتناول الانشغالات التي عبر عنها وفده، حيث انها لا تشير إلى مجرد حيازة الأوراق المالية، وخصوصاً حيازتها في حساب استثماري أو حساب سندات مالية.
    Le paragraphe 4 de l’article 45 pourrait susciter des objections car il peut exposer la Cour à des pressions inopportunes. UN ٩٨ - وأضاف قائلا يمكن أن تكون هناك اعتراضات على الفقرة ٤ من المادة ٥٤ حيث انها يمكن أن تعرض المحكمة الى تأثير غير مرغوب فيه .
    En ce qui concerne les armes, la variante 1 est la plus proche des vues de la délégation britannique, mais l’alinéa vi) doit être revu car il est lié aux procédures d’amendement du Statut, qui n’ont pas encore fait l’objet d’un accord. UN ٨٦ - وفيما يتعلق باﻷسلحة ، قالت ان الخيار ١ هو اﻷقرب ﻵراء وفدها ، بيد أن الفقرة الفرعية `٦` تحتاج الى اعادة نظر حيث انها ترتبط باجراءات التعديل ، التي لم يتم الاتفاق عليها بعد .
    62. La délégation de la Sierra Leone est favorable à l’inclusion de l’article 7 ter car il permettrait à des Etats non parties de céder leur juridiction à la Cour s’il a été commis un crime affectant directement la communauté mondiale. UN ٢٦ - ومضى قائلا ان وفده يحبذ ادراج المادة ٧ ثالثا حيث انها ستتيح لغير اﻷطراف أن تخضع اختصاصها للمحكمة عندما تكون قد ارتكبت جريمة من أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي .
    Et je déteste comment il essaye toujours de regarder l'étiquette sur ma chemise pour voir d'où elle vient. Open Subtitles و أنا أكره كيف انه يحاول دائما للتحقق من الملصق على قميصي لمعرفة حيث انها من
    Lagertha sera bannie à errer où elle le souhaite. Open Subtitles سيتم نفي Lagertha يهيمون على وجوههم حيث انها سوف.
    où elle va croiser ma mère chaque jour ? Open Subtitles حيث انها ستقفز بوجهه والدتي كل يوم ؟
    Quelques-unes n'exigeraient que peu, ou pas de ressources financières supplémentaires, car elles concernent des changements de style de vie, de normes sociales ou de politiques gouvernementales que peut, dans une large mesure, susciter et encourager une action accrue de la part des citoyens et des responsables politiques. UN وثمة عدد قليل منها سوف يحتاج الى قليل من الموارد المالية اﻹضافية أو لا يحتاج إليها على اﻹطلاق، من حيث انها تتضمن تغييرات في أساليب الحياة أو المعايير الاجتماعية أو السياسات الحكومية، يمكن إدخالها واستدامتها من خلال المزيد من عمل المواطنين، والقيادة السياسية.
    7. Ces négociations peuvent présenter un certain nombre d'inconvénients car elles nécessitent du personnel hautement qualifié et expérimenté et comportent un risque accru de pratiques abusives ou corrompues. UN 7- قد يكون لهذه المفاوضات عدد من العيوب حيث انها تتطلب موظفين ذوي مهارة عالية ويتمتعون بخبرة كافية وهي تنطوي على احتمالات كبيرة أن تحصل ممارسات تعسفية أو فاسدة.
    Il affirme que ses autres prétentions au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 9 et des paragraphes 1 et 3 a) de l'article 14 ne constituent pas " la même question " que celle déjà soulevée, car elles n'ont pas été examinées en tant que telles par la Commission européenne des droits de l'homme. UN ويؤكد أن دعواه اﻷخرى بموجب الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ والفقرتين ١ و٣ )أ( من المادة ٤١، لا تشكل " نفس الموضوع " ، حيث انها لم تفحص، على هذا النحو، لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Pour ce qui est des dépôts bancaires, il a été suggéré de les inclure, car ils faisaient partie des biens commerciaux essentiels devant être couverts par le projet de guide (voir, cependant, par. 90). UN أما فيما يتعلق بالودائع المصرفية، فقد اقترح إدخالها حيث انها من الموجودات التجارية الأساسية المزمع أن يشملها مشروع الدليل (انظر الفقرة 90).
    En outre, les critères énoncés au paragraphe 4 n'étaient pas pleinement applicables aux certificats ou aux signatures électroniques, car ils incluaient des critères contenus dans les projets d'articles 9 et 10 qui avaient été spécialement conçus dans le but d'évaluer la fiabilité de prestataires de services de certification. UN وأشير، علاوة على ذلك، الى أن المعايير المبينة في الفقرة (4) ليست وثيقة الصلة تماما بالشهادات أو التوقيعات الالكترونية، حيث انها تتضمن معايير واردة في مشروعي المادتين 9 و 10 اللتين صممتا تحديدا لغرض تقييم مدى جدارة موردي خدمات التصديق بالثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus