"حيث بلغ معدل" - Traduction Arabe en Français

    • avec un taux
        
    • le taux d'
        
    • où le taux de
        
    • en moyenne
        
    avec un taux de chômage de 12,6 %, les jeunes sont le groupe le plus durement touché. UN وكان الشباب هم الأشد تأثراً، حيث بلغ معدل البطالة في صفوفهم 12.6 في المائة.
    avec un taux de croissance de 5,1 %, ces économies constituent le groupe où le progrès a été le plus rapide du monde en 2002. UN والواقع أن نمو هذه المجموعة من الاقتصادات كان أسرع نمو في العالم في عام 2002، حيث بلغ معدل النمو 5.1 في المائة.
    Les jeunes femmes étaient les plus affectées avec un taux de chômage de 47,1 %. UN وكانت الشابات هن اﻷسوأ في هذه الفئة حيث بلغ معدل البطالة لديهن ٤٧,١ في المائة.
    Selon les informations fournies par l'Institut de la santé publique de la Fédération, parmi la population âgée de plus de 19 ans, les troubles mentaux et les troubles du comportement causés par l'alcool ont augmenté régulièrement entre 1998 et 2002, le taux d'incidence étant de 101,3 pour 100 000 habitants. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من معهد الصحة العامة في الاتحاد، فإن الاضطرابات العقلية والسلوكية التي يسببها تعاطي الخمور بين السكان فوق سن 19 عاماً كانت تميل نحو الزيادة المطردة خلال الفترة من 1998 إلى 2002، حيث بلغ معدل حدوث هذه الاضطرابات 101.3 لكل 000 100 نسمة.
    Cette évaluation positive concerne surtout l'Afrique subsaharienne, où le taux de satisfaction s'élève à 83 %. UN وينطبق هذا التصنيف الإيجابي على منطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى على وجه الخصوص، حيث بلغ معدل الموافقة 83 في المائة.
    Des progrès tangibles ont été réalisés en matière de réduction de la déscolarisation, y compris dans les zones rurales, avec un taux de scolarisation de 99 % dans l'enseignement primaire. UN وقد تم إنجاز تقدم ملموس في تخفيض معدلات التسرب من المدارس، بما في ذلك في المناطق الريفية، حيث بلغ معدل التسجيل في المدارس الابتدائية 99 في المائة.
    La sous-région de l'Afrique australe a également fortement progressé, avec un taux de croissance du PIB réel qui s'est établi à 5,4% durant la période qui a suivi Monterrey contre 3,2% avant Monterrey. UN وأحرزت منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية تقدما كبيرا، حيث بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي 5,4 في المائة في مرحلة ما بعد مونتيري مقابل 3,2 في المائة في مرحلة ما قبل مونتيري.
    Ces dernières années, une situation de plein emploi presque intégral a prévalu de manière continue, avec un taux de chômage déclaré s'établissant à 4,5 % de la population active en 2006. UN وسادت ظروف أقرب ما تكون إلى التوظيف الكامل للقوى العاملة خـلال السنـوات القليلة الماضية حيث بلغ معدل البطالة بين السكان النشطين اقتصادياً نسبة 4.5 في المائة في عام 2006.
    Cette augmentation s'est produite en milieu rural, avec un taux d'accroissement mensuel de 0,7 % représentant 5,5 % de la population apte au travail. UN وحدث معظم هذه الزيادة في المناطق الريفية، حيث بلغ معدل الزيادة 0.7 في المائة، لتبلغ نسبة العاطلين عن العمل هناك 5.5 في المائة من السكان المؤهلين للعمل.
    avec un taux de mortinatalité de 16,4 pour 1000 en 1991, la BosnieHerzégovine était parmi les pays ayant un taux de mortinatalité relativement bas. UN وكانت البوسنة والهرسك من البلدان التي سجلت مستوىً منخفضاً لوفيات حديثي الولادة، حيث بلغ معدل وفيات حديثي الولادة 16.4 في الألف في عام 1991.
    En 2004, elle est passée à 2,3 points de pourcentage, avec un taux de chômage de 8,2 % parmi les Blancs et de 10,5 % parmi les Noirs. UN وفي عام 2004، اتسع هذا الفرق إلى 2.3 من النقاط المئوية، حيث بلغ معدل البطالة 8.2 في المائة بين البيض و10.5 في المائة بين السود.
    Elle a ensuite été constante en 2004 et 2005, avec un taux de croissance publié de 5,5 % et 6,8 % respectivement, alimentée essentiellement par la croissance du secteur des services, et en particulier du tourisme. UN واستمر هذا النمو في عامي 2004 و 2005، حيث بلغ معدل النمو 5.5 في المائة و 6.8 في المائة على التوالي، ويرجع ذلك أساسا إلى النمو في قطاع الخدمات، وعلى وجه الخصوص في السياحة.
    1. L'économie africaine enregistre une évolution vigoureuse, avec un taux de croissance de 5,7 % pour 2006. UN 1- كان الأداء الاقتصادي الأخير في أفريقيا قوياً، حيث بلغ معدل النمو 5.7 في المائة عام 2006.
    Qui plus est, l'activité économique est demeurée en deçà des prévisions, avec un taux de croissance du produit intérieur brut de 3,1 % contre 3,3 % en 2011. UN وعلاوة على ذلك، ظل الأداء الاقتصادي للبلد دون التوقعات، حيث بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي 3.1 في المائة، مقابل 3.3 في المائة في عام 2011.
    Au niveau primaire, les disparités dans la fréquentation des filles et des garçons entre les différentes provinces ont été réduites de manière significative, avec un taux net de scolarisation de plus de 90 % dans presque toutes les provinces. UN وعلى مستوى التعليم الابتدائي انخفض بشكل كبير الفرق في المشاركة في التعليم فيما بين المقاطعات حيث بلغ معدل التسجيل الصافي ما يزيد على 90 في المائة في جميع المقاطعات تقريبا.
    Elle a noté que le Lesotho avait adopté la gratuité de l'enseignement primaire en 2000, avait mis en œuvre le programme d'< < Éducation pour tous > > et occupait une place unique en Afrique subsaharienne avec un taux de scolarisation qui, en 2006, atteignait 84 %. UN وأشارت إلى بدء العمل بالتعليم الأولي المجاني عام 2000، وتنفيذ برنامج " التعليم للجميع " والوضع الذي تنفرد به ليسوتو في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث بلغ معدل الالتحاق بالمدارس 84 في المائة عام 2006.
    Selon les chiffres de la FAO, l'aquaculture est le secteur alimentaire qui connaît la plus forte expansion, avec un taux annuel de croissance de près de 8 % pour la dernière décennie. UN 45 - ووفقا لأرقام منظمة الأغذية والزراعة تعتبر تربية الأحياء المائية بمثابة قطاع الأغذية الأسرع نموا، حيث بلغ معدل نموها السنوي ما يقرب من 8 في المائة خلال العقد الماضي.
    1. M. V. C. GARCIA III (Philippines) dit que l'économie philippine a réalisé des progrès modestes en 2003, avec un taux de croissance de 4,5 % du produit intérieur brut (PIB). UN 1- السيد في. سي. غارسيا الثالث (الفلبين): قال ان اقتصاد الفلبين حقّق تقدّما متواضعا في عام 2003، حيث بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي 4.5 في المائة.
    D'après les statistiques recueillies par le Bureau des statistiques de l'emploi des États-Unis, le plan-cadre reste, parmi les grands projets de construction en cours dans le pays hôte, un de ceux où la sécurité est le mieux assurée, le taux d'accidents ayant entraîné des arrêts de travail représentant moins d'un tiers de la moyenne du secteur. UN 62 - وبتقييم المخطط العام لتجديد مباني المقر على أساس المتوسطات المتداولة في صناعة البناء التي وضعها مكتب إحصاءات العمل بالولايات المتحدة لا يزال المخطط العام لتجديد مباني المقر من أكثر المشاريع الجارية أمانا في بلد المقر، حيث بلغ معدل إصابات العمل في المشروع أقل من ثلث متوسطه في الصناعة.
    Plus de la moitié des décès maternels ont lieu aujourd'hui en Afrique subsaharienne, où le taux de mortalité maternelle en 2010 est de 500 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN وحاليا، يحدث أكثر من نصف جميع الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ معدل الوفيات النفاسية 500 وفاة لكل 000 100 مولود حي في عام 2010.
    en moyenne, les femmes vivaient plus longtemps que les hommes, l'espérance de vie à la naissance étant respectivement de 85,9 et 79,7 ans. UN وفي المتوسط، تعيش الإناث فترات أطول من الذكور، حيث بلغ معدل العمر المتوقع عند الميلاد 85.9 سنة و79.7 سنة للإناث والذكور على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus