"حيث تتمتع" - Traduction Arabe en Français

    •   
    Les Philippines espèrent voir une Asie du Sud-Est totalement stable les populations puissent jouir de la paix dans la réconciliation nationale. UN وتأمل الفلبين أن ترى جنوب شرق آسيا ينعم بالاستقرار الكامل، حيث تتمتع جميع الشعوب بالسلم والوفاق الوطني.
    L'APF entretient des relations développées avec l'OMC elle dispose d'un statut de < < participant > > de plein droit. UN وتقيم الجمعية علاقات وطيدة مع منظمة التجارة العالمية حيث تتمتع بمشاركة كاملة.
    Le principe de l'égalité n'est nulle part ailleurs plus manifeste qu'à l'Assemblée générale, tous les États disposent d'une voix égale. UN ومبدأ المساواة لا يتجلى في أي مكان أكثر من الجمعية العامة، حيث تتمتع جميع الدول بصوت متكافئ.
    Joy nous viens de Camden County elle aime nourrir, abriter et laver les pauvres ! Open Subtitles ترجع جوي الى مقاطعة كامدين حيث تتمتع باطعام والجاء وتنظيف الفقراء
    En novembre 1999 a été créé le " Programmecadre de Quito " qui englobe les pays d'Amérique latine, les organisations régionales sont particulièrement bien implantées, et certains pays des Caraïbes. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أُنشئ " برنامج كيتو الإطاري " الذي يشمل بلدان أمريكا اللاتينية حيث تتمتع المنظمات الإقليمية بحضور قوي، بالإضافة إلى بعض بلدان الكاريبي.
    Tel est d’ailleurs le cas en République populaire démocratique de Corée les femmes, outre qu’elles jouissent de l’égalité de droit, prennent une part active à la vie sociopolitique et économique du pays. UN ٥٣ - وهو ما حدث فعلا في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية حيث تتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق وتشترك بنشاط في الحياة الاجتماعية - السياسية والاقتصادية للبلد.
    L'agriculture est le domaine les pays en développement ont des positions et des intérêts très divers; certains sont de gros exportateurs avec un fort avantage grâce à leurs coûts sur les pays développés; d'autres sont très tributaires de leurs importations, surtout de produits alimentaires. UN وتشكل الزراعة المجال الذي تتفاوت فيه مواقف واهتمامات البلدان النامية تفاوتا واسعا جدا: فبعض هذه البلدان مصدرة رئيسية حيث تتمتع بميزة قوية من ناحية التكاليف مقارنة بالبلدان المتقدمة؛ وبعضها اﻵخر يعتمد اعتمادا شديدا على الواردات ولا سيما من اﻷغذية.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, le Royaume-Uni n'est membre d'aucune des organisations susmentionnées et n'a été représenté à aucune des réunions susmentionnées, à l'exception de l'Organisation des États américains, il a le statut d'observateur. UN وكما ورد سابقا، فإن المملكة المتحدة ليست عضوا في المنظمات المذكورة أعلاه، كما أنها لم تمثل في أي من الاجتماعات المذكورة آنفا، باستثناء منظمة الدول الأمريكية، حيث تتمتع المملكة المتحدة بمركز مراقب.
    Nous avons tous quelque chose à gagner d'un monde règnent la paix et l'état de droit, tous les États n'ont rien à craindre pour leur sécurité et peuvent prospérer, et chacun peut jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentaux qui lui sont garantis dans la Charte. UN إن لنا جميعا مصلحة في عالم يسود فيه السلام وسيادة القانون، حيث تتمتع جميع الدول بالأمن ويمكن أن تحقق الازدهار، وحيث تكفل لجميع البشر حقوق الإنسان والحريات الأساسية الموعودة في الميثاق.
    Le navire a ensuite été ancré aux coordonnées 29o49'80''N et 48o47'40''E, la République islamique d'Iran jouit de la pleine souveraineté. UN وكانت السفينة عندئذ راسية في موضع يقع عند النقطة 49.80 29 شمالا و 47.40 048 شرقا حيث تتمتع جمهورية إيران الإسلامية بكامل السيادة.
    Dans certaines juridictions cette autorité a rang de département ministériel, il peut être nécessaire de veiller à ce qu'elle soit dotée des pouvoirs voulus pour conseiller d'autres entités publiques sur leurs programmes législatif et réglementaire. UN وفي بعض القوانين التشريعية حيث تتمتع السلطة بمركز دائرة في وزارة ما، فربما كان من الضروري ضمان أن تكون لسلطات المنافسة النفوذ اللازم لتقديم المشورة للكيانات العامة الأخرى بشأن برامجها التشريعية والتنظيمية.
    Dans certaines juridictions cette autorité a rang de département ministériel, il peut être nécessaire de veiller à ce qu'elle soit dotée des pouvoirs voulus pour conseiller d'autres entités publiques sur leurs programmes législatif et réglementaire. UN وفي بعض القوانين التشريعية حيث تتمتع السلطة بمركز دائرة في وزارة ما، فربما كان من الضروري ضمان أن تكون لسلطات المنافسة النفوذ اللازم لتقديم المشورة للكيانات العامة الأخرى بشأن برامجها التشريعية والتنظيمية.
    Ce programme est aussi renforcé par l'ouverture de centres d'écoute radiophonique, les femmes et d'autres membres de la communauté peuvent écouter des programmes radiodiffusés d'éducation des adultes dans leurs classes respectives. UN ويتم دعم البرنامج أيضا عن طريق فتح مراكز استماع إذاعية حيث تتمتع المرأة وأعضاء المجتمع المحلي الآخرون بالاستماع إلى برنامج التعليم الإذاعي للكبار في فصول كل منهم.
    Dans certaines juridictions cette autorité a rang de département ministériel, il peut être nécessaire de veiller à ce qu'elle soit dotée des pouvoirs voulus pour conseiller d'autres entités publiques sur leurs programmes législatif et réglementaire. UN وفي بعض القوانين التشريعية حيث تتمتع السلطة بمركز دائرة في وزارة ما، فربما كان من الضروري ضمان أن تكون لسلطات المنافسة النفوذ اللازم لتقديم المشورة للكيانات العامة الأخرى بشأن برامجها التشريعية والتنظيمية.
    Elle appuie également l'objectif de l'Organisation consistant à se maintenir dans des créneaux elle bénéficie d'un avantage comparatif et est en mesure d'ajouter de la valeur. UN وهو يؤيد أيضا هدف المنظمة المتمثل في مواصلة العمل في المجالات المنطوية على فرص نجاح، حيث تتمتع بمزية نسبية ويمكنها أن تحقق قيمة مضافة.
    Elle entreprendra également de manière constante des mesures d'amélioration de la productivité et de nouveaux investissements stratégiques dans les domaines elle jouit d'un avantage comparatif. UN كما سيجري على أساس مستمر، اتخاذ تدابير تكفل توليد الإنتاجية والاستثمارات الاستراتيجية الجديدة حيث تتمتع إريتريا بمزايا نسبية.
    Les violations de dispositions du droit du travail telles que la liberté d'association et la sécurité de l'emploi étaient particulièrement fréquentes dans les zones franches industrielles les sociétés nationales jouissaient d'un avantage général par rapport aux autres sociétés en raison de règlements moins stricts. UN وانتهاكات حقوق العمال مثل الحرية النقابية وضمان العمالة هي أكثر تفشياً في مناطق تجهيز الصادرات حيث تتمتع الشركات عبر الوطنية بميزة عامة على غيرها من الشركات من خلال الاستفادة من اللوائح التنظيمية الفضفاضة المعمول بها في مناطق تجهيز الصادرات.
    Ces dernières se déplacent librement, surtout dans le secteur de Vanj, le Mouvement de la Renaissance islamique bénéficie de solides appuis et, dans la partie méridionale de la province, sont déployées les forces dites d'autodéfense; celles-ci ont leur quartier général au chef-lieu de la région, Khorog. UN كما أن قوات المعارضة تتنقل بحرية، ولا سيما في منطقة فانج، حيث تتمتع حركة النهضة اﻹسلامية بدعم قوي، وفي الجزء الجنوبي من المقاطعة، حيث تنشط قوات تسمى بقوات الدفاع الذاتي؛ ويوجد مقر هذه القوات في عاصمة المقاطعة خوروغ.
    Cependant, la communauté internationale doit se protéger des forces qui font obstacle à une exploitation plus large des avantages du processus de mondialisation et veiller à ce que ce processus contribue à ce que les pays en développement arrivent à augmenter leurs exportations dans les domaines ils ont un avantage comparatif, notamment dans les secteurs est employée une grande quantité de main-d'oeuvre. UN ومع ذلك، فعلى المجتمع الدولي أن يَحْذر القوى التي تحول دون توسيع نطاق الفوائد المتأتية من العولمة وأن يكفل أن تؤدي العولمة الى زيادات مطردة في الصادرات حيث تتمتع البلدان النامية بميزة نسبية، خاصة في المجالات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة.
    Contrairement à Addis-Abeba, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont les ressources nécessaires pour travailler en collaboration avec l'Union africaine, le Secrétariat n'a pas de présence à Bruxelles pour appuyer et renforcer ce partenariat complexe et de grande envergure. UN وبخلاف ما هو جار في أديس أبابا حيث تتمتع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بالقدرة على العمل مع الاتحاد الأفريقي، لم توفد الأمانة العامة أفرادا إلى بروكسل لدعم وتعزيز هذه الشراكة المعقدة والواسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus