Les membres du Centre ont participé aux réunions de la Conférence des Parties à la Convention-cadre et des organes subsidiaires à Bonn et à Marrakech (Maroc), où ils ont participé à un certain nombre d'activités connexes. | UN | حضر موظفو المركز اجتماعات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، والهيئات ذات الصلة التي عقدت في بون ومراكش، المغرب، حيث شارك في عدد من المناسبات ذات الصلة. |
La diversité de la participation mérite également d’être soulignée. Des groupes de jeunesse aussi bien que des associations d’étudiants, des syndicats, des organisations de jeunesse antiracistes et des conseils de jeunes ont participé. | UN | كما ينبغي التأكيد على تنوع المشاركة أيضا، حيث شارك مختلف فئات الشباب باﻹضافة إلى اتحادات الطلاب، والنقابات العمالية ومجلس الشباب لمنظمات مكافحة العنصرية. |
Au cours de la séance du Conseil de sécurité qui s'est tenue lors de la session de l'Assemblée générale, les Ministres des affaires étrangères des États membres permanents du Conseil de sécurité et d'autres ministres des États membres du Conseil ou Membres de l'ONU ont participé aux débats du Conseil de sécurité. | UN | كان ذلك أثناء الجمعية العامة، حيث شارك في مناقشات مجلس اﻷمن وزراء خارجية الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن مع الوزراء اﻵخرين، اﻷعضاء في المجلس وغيرهم من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Il s'est également rendu à Yamoussoukro, où il a participé à la 52ème session ordinaire de la Commission Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples. | UN | وزار أيضاً ياموسوكرو حيث شارك في الدورة العادية الثانية والخمسين للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Je l'ai également rencontré à Monterrey au Sommet mondial pour le développement durable, où il a participé activement et résolument à l'accélération du programme de développement et au resserrement des partenariats. | UN | وقابلته أيضا في مونتيري في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، حيث شارك في المؤتمر بنشاط وبذل الجهود بحماس لتعزيز خطة التنمية والشراكات. |
3.6 L'auteur invoque une violation distincte du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, du fait que le juge et les deux assesseurs qui ont procédé à l'examen préliminaire de l'affaire le 15 septembre 2000 et ceux qui ont siégé au procès devant le tribunal de première instance sont les mêmes. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك منفصل للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، حيث شارك في إجراءات المحكمة الابتدائية() القاضي والخبيران الاستشاريان أنفسهم الذين اضطلعوا بالنظر التمهيدي في قضيته الجنائية يوم 15 سبتمبر 2000. |
La collaboration entre les trois mécanismes s'est considérablement renforcée, le Rapporteur spécial et le Président du Mécanisme d'experts ayant participé à la dixième session de l'Instance. | UN | وقد تحسن التعاون بين الآليات الثلاث بشكل كبير، حيث شارك المقرر الخاص ورئيس هيئة الخبراء في الدورة العاشرة للمنتدى. |
Le Groupe spécial a noté avec satisfaction l'organisation d'un atelier informel de ce genre pour la région de l'Afrique à Pretoria (Afrique du Sud) du 22 au 24 avril 1996, auquel ont participé 35 diplomates et experts de 21 pays. | UN | ونوﱠه الفريق مع التقدير بانعقاد حلقة تدارس غير رسمية من هذا النوع في بريتوريا بجنوب أفريقيا من أجل إقليم أفريقيا في الفترة من ٢٢ إلى ٤٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، حيث شارك ٥٣ دبلوماسياً وخبيراً من ١٢ بلداً. |
Le héros national cubain, José Martí, a créé le parti révolutionnaire cubain pour lutter pour l'indépendance de Cuba et appuyer cette lutte à Porto Rico, et plus de 2 000 soldats portoricains ont participé à la lutte pour l'indépendance cubaine. | UN | وقد أنشأ خوسيه مارتي، بطل كوبا الوطني، الحزب الثوري الكوبي للنضال من أجل استقلال كوبا ولدعم ذلك النضال في بورتوريكو، حيث شارك ما يزيد على 000 2 جندي بورتوريكي في نضال الاستقلال الكوبي. |
Depuis que la série a été introduite en 2010, la sensibilisation aux initiatives de réforme des Nations Unies a considérablement augmenté dans les cercles diplomatiques : quelque 400 diplomates basés à New York ont participé à neuf ateliers à ce jour. | UN | ومنذ استحدثت هذه السلسلة في عام 2010، زاد الوعي بمبادرات إصلاح الأمم المتحدة إلى حد كبير في الدوائر الدبلوماسية: حيث شارك نحو 400 من الدبلوماسيين المقيمين في نيويورك في تسع حلقات عمل حتى الآن. |
Elle a été suivie d'une mission consultative à AddisAbeba où les membres de la Commission de l'investissement de l'État régional d'Oromia et de la Région des peuples, nations et nationalités du Sud ont participé à un voyage d'étude auprès de l'Organisme malaisien de développement industriel. | UN | وأعقب ذلك تنظيم بعثة استشارية إلى أديس أبابا حيث شارك مسؤولون في مجال الاستثمار من ولاية أوروميا ومن منطقة الشعوب والقوميات الجنوبية في جولة دراسية استضافتها الوكالة الماليزية للتنمية الصناعية. |
Cent huit équipes représentant des facultés de droit de 36 pays ont participé au Concours de 2002, qui a réuni quelque 650 étudiants et 275 arbitres. | UN | ولوحظ، فضلا عن ذلك، أن نحو 108 فرق قد شاركت في القضية الصورية لعام 2002 من كليات القانون من نحو 36 بلدا، حيث شارك نحو 650 طالبا ونحو 275 محكّما. |
Le programme de perfectionnement des cadres a continué à figurer au premier rang des priorités, et près de 140 fonctionnaires ont participé à un programme d'études adapté qui prépare les cadres moyens à de plus hautes fonctions. | UN | وبقيت تنمية المهارات القيادية ضمن الأولويات العليا، حيث شارك زهاء 140 موظفا في برنامج تعليمي مُعد خصيصا، من أجل تأهيل المديرين من المستوى المتوسط لشغل وظائف أعلى. |
Le Congrès tenu à Philadelphie a été suivi d'une session spéciale organisée au Siège des Nations Unies à New York, où les dirigeants des barreaux du monde entier ont participé à un certain nombre de sessions auxquelles des administrateurs des Nations Unies dans tous les domaines, et particulièrement dans ceux des droits de l'homme et du droit commercial, ont fait des déclarations. | UN | وأعقب المؤتمر المعقود في فيلادلفيا عقد دورة في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك بترتيب خاص، حيث شارك مسؤولو نقابات المحامين في العالم في عدد من الجلسات تكلم فيها مسؤولون في اﻷمم المتحدة يمثلون جميع الميادين، لا سيما حقوق اﻹنسان والقانون التجاري الدولي. |
Notre plus grande satisfaction aura été marquée par l'organisation réussie des élections générales du 14 septembre 1996 et, auxquelles ont participé plus de 2,5 millions de personnes. | UN | ولقد شعرنا بسرور كبير إزاء نجاح تنظيم الانتخابات العامة التي أجريت يوم ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ حيث شارك فيها ما يزيد على ٢,٥ مليون نسمة. |
143. L'Autriche participe aux opérations de maintien de la paix depuis plus de cinquante ans. À ce jour, 80 000 Autrichiens au total ont participé à ces opérations. | UN | 143- وما فتئت النمسا تشارك في عمليات حفظ السلام طوال أكثر من 50 عاماً؛ حيث شارك حتى الآن ما مجموعه 000 80 نمساوي في تلك المهمَّات. |
A ce propos, l'ambassadeur Pfirter était à Rome la semaine dernière, où il a participé à une cérémonie et à un séminaire marquant le dixième anniversaire de la ratification par l'Italie de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد اتفق السفير فايرتر القيام بزيارة إلى روما الأسبوع الماضي، حيث شارك في احتفال وحلقة دراسية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة لتصديق إيطاليا على اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Suite à ces visites, le Représentant s'est rendu en Afrique du Sud où il a participé à un atelier régional sur le déplacement organisé par le bureau régional du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وإثر هذه الزيارات، توجه ممثل الأمين العام إلى جنوب أفريقيا حيث شارك في حلقة عمل إقليمية عن التشرد نظمها المكتب الإقليمي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Le 6 juin 2005, le Rapporteur spécial s'est rendu à Budapest où il a participé à l'assemblée générale annuelle du European Foundation Centre qui examinait la question de l'intégration des musulmans dans les communautés européennes. | UN | وفي 6 حزيران/ يونيه 2005، توجه المقرر الخاص إلى بودابست حيث شارك في الجمعية العامة السنوية لمركز المؤسسة الأوروبية، وكانت هذه الجمعية تدرس مسألة إدماج المسلمين داخل المجتمعات الأوروبية. |
3.6 L'auteur invoque une violation distincte du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, du fait que le juge et les deux assesseurs qui ont procédé à l'examen préliminaire de l'affaire le 15 septembre 2000 et ceux qui ont siégé au procès devant le tribunal de première instance sont les mêmes. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك منفصل للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، حيث شارك في إجراءات المحكمة الابتدائية() القاضي والخبيران الاستشاريان أنفسهم الذين اضطلعوا بالنظر التمهيدي في قضيته الجنائية يوم 15 سبتمبر 2000. |
La participation électorale a été massive, 721 260 personnes (soit 79 % de l'électorat) ayant participé au scrutin. | UN | وكان الإقبال على الانتخابات عظيما حيث شارك فيها 260 721 ناخبا ممن أدلوا بأصواتهم (79 في المائة من مجموع هيئة الناخبين). |
204. La Gendarmerie nationale, connue sous le nom de < < bérets verts > > , a joué un rôle dans les violations, certains gendarmes ayant participé activement à la répression des manifestants. | UN | 204 - ولعب الدرك الوطني المعروف باسم " القبعات الخضر " دوراً في الانتهاكات، حيث شارك بعض الدركيين بشكل نشيط في قمع المتظاهرين. |