"حيث صلتها" - Traduction Arabe en Français

    • ce qui concerne
        
    • mieux adaptés
        
    • regard
        
    • qui concernent
        
    • qui se rapportent
        
    • intéressant
        
    • dans leurs rapports avec
        
    • qui ont trait
        
    • qui touchent
        
    • sous l'angle
        
    • la mesure où elles concernent
        
    • ce qui a trait
        
    • en rapport avec
        
    • dans le contexte
        
    On examinera les incidences des activités des sociétés transnationales sur l'environnement et leur rôle et responsabilités en la matière, notamment en ce qui concerne l'application du programme Action 21. UN كما سيدرس البرنامج الفرعي دور الشركات عبر الوطنية وآثارها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالبيئة وبتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. UN بينما تسلّم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    La nature juridique des règles de l'organisation au regard du droit international est une question controversée. UN والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    À cet égard, il étudiera des propositions relatives à la mise en œuvre des aspects du Plan d'action qui concernent la coopération technique. UN وفي هذا الصدد، سينظر المجلس في المقترحات المتصلة بتنفيذ خطة عمل الأونكتاد العاشر من حيث صلتها بالتعاون التقني.
    Le programme d'activités et les objectifs de la Décennie ainsi que les recommandations de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne qui se rapportent aux populations autochtones; UN برنامج أنشطة العقد وأهدافه فضلاً عن توصيات إعلان وبرنامج فيينا من حيث صلتها بالسكان اﻷصليين؛
    Il s'agit d'un processus polymorphe et permanent dans le cadre duquel les réformes intéressant en particulier certains organes ou certaines procédures passent par l'adaptation de l'ensemble du dispositif des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وتكييف هذه اﻵليات عملية متعددة اﻷبعاد ومستمرة توضع في إطارها اﻹصلاحات المتصلة بأجهزة أو بإجراءات محددة من حيث صلتها بالتكييف الشامل ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    i) Article III et quatrième et cinquième alinéas du préambule, en particulier dans leurs rapports avec l'article IV et les sixième et septième alinéas du préambule; UN `1 ' المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وخاصة من حيث صلتها بالمادة الرابعة والفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛
    Les membres du Mouvement des pays non alignés sont également heureux de voir que le Secrétaire général a traité avec habileté et sagacité les aspects conceptuels des réalités changeantes du monde qui ont trait au développement et à ses relations avec la paix, la stabilité et la démocratie. UN ويسعدنا أيضا، في حركة عدم الانحياز، أن اﻷمين العام تناول بلباقة وقوة إقناع الجوانب المفاهيمية للحقائق العالمية المتغيرة من حيث صلتها بالتنمية، والصلات التي تربطها بالسلم والاستقرار والديمقراطية.
    Dans une certaine mesure, l'élimination de la pauvreté commence à se substituer à la problématique plus générale du développement, notamment en ce qui concerne les pays à faible revenu. UN وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل.
    La question de l'emploi en ce qui concerne les plus pauvres retient de plus en plus l'attention. UN لا تزال مسألة العمالة من حيث صلتها بالمعوزين تحظى باهتمام متزايد.
    En d'autres termes, un immigrant a droit à l'assistance juridique gratuite non seulement en ce qui concerne une demande d'asile ou un recours contre une [ézision d'expulsion, mais aussi pour d'autres instances judiciaires civiles, pénales ou administratives. UN بعبارة أخرى، المهاجر مؤهل للحصول على مساعدة قانونية مجانية لا من حيث صلتها بطلبه اللجوء السياسي أو الاستئناف ضد الترحيل من البلاد فقط، بل أيضاً لسائر الاجراءات المدنية والجنائية واﻹدارية.
    Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. UN بينما تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. UN بينما تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    Nous convenons que la nature juridique des règles de l'Organisation au regard du droit international est une question controversée. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    Conformément à son mandat, le FNUAP s'est concentré sur les activités en matière de population qui concernent la condition des femmes et des enfants, en donnant la priorité aux laissés-pour-compte. UN وركز صندوق الأمم المتحدة للسكان جهوده، وفقا لولايته، على الأنشطة السكانية من حيث صلتها بالنساء والأطفال، مع التركيز على المحرومين منهم.
    Le programme d'activités et les objectifs de la Décennie ainsi que les recommandations de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne qui se rapportent aux populations autochtones UN - برنامج أنشطة العقد وأهدافه وكذلك توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا من حيث صلتها بالسكان الأصليين
    Il s'agit d'un processus pluridimensionnel et permanent dans le cadre duquel les réformes intéressant en particulier certains organes ou certaines procédures passent par l'adaptation de l'ensemble du dispositif des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وتكييف هذه اﻵليات عملية متعددة اﻷبعاد ومستمرة توضع في إطارها الاصلاحات المتصلة بأجهزة أو إجراءات محددة من حيث صلتها بالتكييف الشامل ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    ii) Articles Ier et II et premier à troisième alinéa du préambule dans leurs rapports avec les articles III et IV; UN `2 ' المادتان الأولى والثانية، والفقرات 1 إلى 3 من الديباجة من حيث صلتها بالمادتين الثالثة والرابعة؛
    ii) Appuyer le Gouvernement népalais et, en concertation avec celui-ci, les organisations de la société civile compétentes, dans la réalisation des projets liés à l'exécution des programmes de transition vers la paix qui ont trait aux enfants; UN ' 2` تقديم الدعم إلى حكومة نيبال في مشاريعها الرامية إلى تنفيذ برامج المرحلة الانتقالية من حيث صلتها بالأطفال، وتقديم الدعم، بالتشاور مع الحكومة، إلى المنظمات العاملة في ذلك المجال؛
    Cet atelier, faisant partie des activités prévues dans le programme d'action national du Gouvernement, visait à réunir des représentants des milieux non gouvernementaux et des pouvoirs publics afin d'examiner les aspects de la désertification qui touchent à l'équité entre les sexes et à la pauvreté et d'incorporer les recommandations de l'atelier dans le programme d'action national; UN وكانت حلقة العمل جزءا من أنشطة برنامج العمل الوطني الذي تضطلع به الحكومة وكانت ترمي إلى جمع ممثلي مجتمع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية لمناقشة قضايا نوع الجنس والفقر من حيث صلتها بالتصحر وإدماج توصيات حلقة العمل في برنامج العمل الوطني؛
    De plus, certains projets d'articles devraient être réexaminés sous l'angle de leurs relations avec d'autres domaines du droit international. UN 42 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد من حيث صلتها بمجالات أخرى من القانون الدولي.
    Ces règles et ces procédures tiendraient compte des modifications déjà apportées aux procédures financières dans la mesure où elles concernent les activités d'urgence du Département des affaires humanitaires, couvriraient les questions connexes relatives au personnel et aux achats et permettraient au besoin d'apporter des améliorations; UN وتشمل تلك القواعد والإجراءات الخاصة للطوارئ التعديلات التي تمت بالفعل بالنسبة للإجراءات المالية من حيث صلتها باحتياجات أنشطة الطوارئ التي تضطلع بها إدارة الشؤون الإنسانية، والتصدي للمواضيع ذات الصلة المتعلقة بشؤون الموظفين وترتيبات الشراء وإجراء ما يلزم من تعديلات أخرى؛
    Rappelant également les déclarations et programmes d'action adoptés lors des grandes conférences des Nations Unies et réunions au sommet organisées dans les années 90, pour ce qui a trait à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلانات وبرامج عمل المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة التي نظمتها اﻷمم المتحدة في التسعينات من حيث صلتها بالقضاء على الفقر،
    Le principal objectif des projets est de contribuer à établir cette base et d'améliorer la compréhension et la prise de conscience des questions environnementales en rapport avec le commerce. UN والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة.
    Chaque fonction est définie dans le contexte particulier d'ONU-Femmes. UN وتحدد كل مهمة من حيث صلتها بهيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus