"حيث لا يوجد" - Traduction Arabe en Français

    • où il n'y a pas
        
    • en l'absence
        
    • il n'y a pas de
        
    • où il n'existe pas
        
    • puisqu'il n'existe
        
    • là où ils n'existent pas
        
    • inexistante avec
        
    • car il n'existe
        
    • puisqu'il n'y avait
        
    Toutefois, les cas signalés à la police locale font rarement l'objet de poursuites à Kabkabiya, où il n'y a pas de juge. UN ولكن الحالات التي يتم إبلاغ الشرطة المحلية عنها نادرا ما تصل إلى النظام القضائي في كبكابية، حيث لا يوجد هناك قاض.
    On doit creuser là où il n'y a pas de risque que le mur s'écroule. Open Subtitles يجب أن نحفر فى المكان حيث لا يوجد خطورة من انهيار الجدار
    Les infirmières en question travaillent généralement dans les zones rurales où il n'y a pas de médecins qualifiés. UN وعادة ما يعمل هؤلاء الممارسون في مناطق ريفية حيث لا يوجد أطباء مؤهلون.
    en l'absence d'objection, je lui donne maintenant la parole. UN حيث لا يوجد اعتراض على ذلك الطلب، أعطيها الكلمة الآن.
    Il faudrait envisager la mise en place d'un point de contact, dans la mesure où il n'existe pas encore une enceinte dans laquelle ces organisations pourraient échanger leurs données d'expérience avec les États membres. UN وطالب باستكشاف إنشاء وصلة بينية، حيث لا يوجد بعد أي محفل تستطيع هذه المنظمات من خلاله تقاسم خبراتها مع الدول الأعضاء.
    Cependant, il demeure préoccupé par le fait que, dans la pratique, ce droit reste limité puisqu'il n'existe aucune procédure systématique permettant aux enfants et aux adolescents de participer à la gouvernance locale. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام هذا الحق من الناحية العملية لا يزال محدوداً حيث لا يوجد أي إجراء منهجي لمشاركة الأطفال وصغار السن في إدارة الشأن المحلي.
    Ainsi, le Rapporteur spécial ferme les yeux sur l'absence de liberté de culte là où elle est manifeste et voit des actes de persécution là où ils n'existent pas!! UN لهذا فإن المقرر الخاص يتعامى عن الحقيقة عن رؤية انعدام حرية العبادة حيث هو موجود بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد.
    il n'y a pas de refuge pour les femmes car ce concept ne fonctionne pas dans une communauté petite et entremaillée, où il n'y a pas d'anonymité. UN لا توجد لاجئات لأن هذا المفهوم لا يمكن تطبيقه في مجتمع علاقاته وثيقة جداً وصغير، حيث لا يوجد أحد مجهول.
    Je suis né dans un endroit où il n'y a pas de vie. Open Subtitles لقد ولدت في مكان حيث لا يوجد حياة إما تنجو او تموت
    On serait tellement mieux si le show disparaissait qu'on puisse rentrer à la maison, où il n'y a pas tous ces... Open Subtitles واعتقد اننا ستكون افضل بدون المسلسل ونستطيع العودة للوطن حيث لا يوجد اية
    Car où il n'y a pas d'ordre, il n'y a que la liberté charnelle, le péché et la confusion babylonienne. Open Subtitles حيث لا يوجد نظام يوجد فقط الحرية الجسدية والخطيئة والتصرفات البربرية
    Passe juste sur le côté, là où il n'y a pas la jante. Open Subtitles أنت فقط تضربين الطرف حيث لا يوجد إطار حديدي
    L'inefficacité de la police se fait particulièrement sentir dans les zones rurales, qui sont difficiles d'accès et sont aussi les plus touchées par le conflit armé, comme dans le secteur de Nebaj, où il n'y a pas un seul poste de police. UN وغياب الشرطة الوطنية خطير بشكل ملحوظ في المناطق الريفية التي يصعب الوصول اليها وهي أكثر المناطق تأثرا بالصراع المسلح، مثل منطقة نيباج حيث لا يوجد أي مركز للشرطة.
    Cette situation est beaucoup plus perceptible en province où, en l'absence de magistrats, certaines autorités administratives se substituent au juge et rendent des décisions de justice. UN وتتضح تلك الصعوبات في الأرياف حيث لا يوجد قضاة فتقوم بعض السلطات الإدارية بدور القاضي وتصدر أحكاما قضائية.
    Les trois personnes susmentionnées seraient détenues dans le quartier relevant du Service général de sécurité du Centre de détention de Moscobiyya, où il n'existe pas d'installation spéciale pour les femmes. UN وتشير التقارير أن المحتجزين الثلاثة جميعا مودعين في جناح هيئة الأمن العام في مركز احتجاز المثقوبية حيث لا يوجد أي مرافق خاصة للنساء.
    Il serait utile de clarifier l'expression < < résidence habituelle > > , utilisée à maintes reprises dans le projet d'articles, puisqu'il n'existe aucune définition, ni aucune norme de référence qui permette de parer à toute ambiguïté ou interprétation erronée. 3. Article 3. UN ترى أن توضيح مصطلح ' ' الإقامة بصورة اعتيادية``، الذي يتكرر استخدامه في مشروع المواد، يمكن أن يكون مفيدا، حيث لا يوجد أي تعريف لهذا المصطلح، أو أي معيار مرجعي يمكن استخدامه لتجنب الالتباس وسوء التفسير.
    Ainsi, pour des raisons obscures, le Rapporteur spécial ferme les yeux sur l'absence de liberté de culte là où elle est manifeste et voit des actes de persécution là où ils n'existent pas. UN لهذا فإن المقرر الخاص لا يرى انعدام حرية العبادة في اﻷماكن التي يوجد فيها هذا الانعدام بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد. فما هو السر يا ترى؟
    L'infrastructure touristique des Samoa américaines est quasiment inexistante avec un seul hôtel (appartenant à 80 % au Gouvernement) et 260 chambres d'hôtel ou de motel au total à Tutuila et à Mau'a. UN وليس في ساموا الأمريكية سوى القليل من الهياكل الأساسية للسياحة، حيث لا يوجد فيها سوى فندق واحد (تملك الحكومة نسبة 80 في المائة منه)، وما جملته 260 غرفة من غرف الفنادق/الموتيلات في تويلا وماوا.
    Il ne saurait y avoir de substitut à la Charte, elle ne saurait non plus être remplacée, car il n'existe aucun autre instrument juridique international bénéficiant de l'appui unanime des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وليس هناك بديل للميثاق، كما لا يمكن إلغاؤه، حيث لا يوجد صك دولي قانوني آخر يحظى بالتأييد اﻹجماعي من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La Cour d'appel a rejeté l'appel, précisant qu'elle souscrivait au raisonnement du tribunal inférieur et faisant remarquer que l'action était prématurée puisqu'il n'y avait aucune preuve que les plaignants avaient déjà subi les conséquences négatives de la disposition en cause. UN وقضت محكمة الاستئناف برفض الاستئناف، وذكرت أنها توافق على حيثيات المحكمة اﻷدنى، وأشارت إلى أن الدعوى سابقة ﻷوانها حيث لا يوجد دليل على أن الشاكين قد عانوا بعد من أي عواقب معاكسة للحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus