Le Gouvernement a approuvé un changement de la loi et en a référé au Parlement, où le changement a rencontré des oppositions. | UN | لقد وافقت الحكومة على إجراء تغيير في القانون وقد أحالت المسألة إلى البرلمان حيث لقي التغيير مقاومة. |
D'autre part, un de ses bataillons qui fait partie du contingent de la FORPRONU, est actuellement déployé dans le secteur Nord de la Croatie où plusieurs soldats ukrainiens ont trouvé la mort. | UN | ومن جهة أخرى، توجد اﻵن إحدى كتائب أوكرانيا التي تشكل جزءا من قوات اﻷمم المتحدة للحماية حاليا في قطاع شمال كرواتيا حيث لقي الكثير من الجنود اﻷوكرانيين حتفهم. |
Les circonstances, y compris l'arrestation de la victime, son transfert ultérieur à l'hôpital, le témoignage que son père a fait après lui avoir rendu visite à l'hôpital où il est ensuite décédé, ainsi que le rapport du médecin légiste, laissent nettement supposer qu'il s'agit d'un cas de torture. | UN | وتوحي الظروف، بما فيها القبض على الضحية، ثم نقله فيما بعد إلى المستشفى، وشهادة والده بعد أن زاره في المستشفى حيث لقي نحبه بعد ذلك، وكذلك تقرير قاضي الوفيات المشتبه فيها، بحالة تعذيب. |
Le monde n'oubliera jamais les images des terribles actes de terrorisme, comme ceux de Beslan cette année où des centaines de personnes, surtout des enfants, ont perdu la vie. | UN | ولن ينسى العالم أبدا صور أعمال إرهابية مروعة مثل العمل الذي وقع في بيسلان هذا العام، حيث لقي مئات الأشخاص حتفهم، أغلبهم من الأطفال. |
Le rapport a été bien accueilli par les participants lors de sa présentation à la treizième session de la Conférence. | UN | وصدر التقرير خلال الأونكتاد الثالث عشر حيث لقي استحسان المشاركين. |
Ce dernier chiffre est presque entièrement dû au conflit en Iraq, où 59 professionnels des médias ont perdu la vie pendant la période considérée. | UN | وعدد الضحايا في الشرق الأوسط يكاد يرجع بالكامل إلى الصراع الدائر في العراق، حيث لقي تسعة وخمسون إعلامياً حتفهم في الفترة المذكورة. |
J'y ai également rencontré des survivants du village de Srifa dans le Sud-Liban, où les attaques aériennes du 19 juillet ont fait 20 morts. | UN | وهناك، التقيت أيضا ببعض الناجين من قرية صريفا بجنوب لبنان حيث لقي 20 شخصا مصرعهم أثناء الضربات الجوية يوم 19 تموز/يوليه. |
La situation en Colombie, où au moins 59 défenseurs des droits de l'homme auraient été tués ou menacés de mort en 1999, continue d'être préoccupante. | UN | 43 - ويتجلى أحد دواعي القلق المتواصل في الحالة في كولومبيا حيث لقي ما لا يقل عن 59 مدافعا عن حقوق الإنسان حتفهم أو تلقوا تهديدات بالقتل سنة 1999 حسبما أفادته التقارير. |
17. La Haut Commissaire s'est rendue au musée de Toul Sleng, ex—prison et centre de torture des Khmers rouges où des milliers de personnes ont trouvé la mort. | UN | ٧١- وقامت المفوضة السامية بزيارة متحف تول سلِنغ، الذي كان سابقا سجنا ومركز تعذيب تابعا للخمير الحمر، حيث لقي آلاف الناس حتفهم. |
Malgré les progrès réalisés au cours d’une période aussi courte, le peuple géorgien est encore aux prises avec de nombreux problèmes complexes. Ces problèmes sont particulièrement aigus dans la partie ouest du pays – l’Abkhazie, où des dizaines de milliers de personnes ont trouvé la mort en raison du conflit armé provoqué par les tenants du séparatisme agressif. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم في هذه الفترة الزمنية القصيرة، فإنه ينبغي للشعب الجورجي أن يتصدى للكثير من المشاكل المعقدة التي تتميز بحدتها خاصة في المنطقة الغربية للبلد - أبخازيا - حيث لقي عشرات اﻵلاف من الناس مصرعهم نتيجة النزاع المسلح الذي أضرمه أتباع الانفصال العدواني. |
La première fusillade a eu lieu le 21 mars 2014 dans la municipalité de Peja/Peć où deux Albanais du Kosovo ont été tués et six autres blessés lors d'une attaque perpétrée par des inconnus circulant à bord d'un véhicule. | UN | ووقع حادث إطلاق النار الأول في يوم 21 آذار/مارس 2014 ببلدية بيا/بيتش، حيث لقي شخصان من ألبان كوسوفو مصرعهما وأصيب ستة أشخاص آخرين بجروح من جراء هجوم على متن مركبة. |
Le Groupe a pris note d'un accident survenu à Bondoukou (Côte d'Ivoire) le 1er janvier 2008 où plusieurs enfants ont été tués et plusieurs autres blessés lors de l'explosion d'une grenade à main abandonnée sur les lieux avec laquelle ils jouaient. | UN | 42 - أحاط الفريق علما بحادث وقع في بوندوكو، كوت ديفوار، في 1 كانون الثاني/يناير 2008، حيث لقي فيه بضعة أطفال مصرعهم وأصيب آخرون بجروح عندما انفجرت قنبلة يدوية متروكة كانوا يلعبون بها. |
46. Pour ce qui est des maisons de la famille Abdulrazzak, où plus de 60 personnes ont été tuées, la commission a considéré qu'un grand nombre d'individus auraient été nécessaires pour commettre un tel massacre. | UN | 46- وفيما يتعلق بموقع عائلة عبد الرزاق حيث لقي ما يزيد على 60 شخصاً حتفهم، رأت اللجنة أن تنفيذ هذه الجريمة يقتضي عدداً كبيراً من الفاعلين. |
En parlant de ces objectifs, j'aimerais à présent évoquer Haïti, qui est le dernier membre à avoir adhéré à la CARICOM et où plus de 1 000 personnes ont perdu la vie à la suite du passage de l'ouragan Jeanne, ce qui a aggravé les énormes problèmes dont souffre déjà cette nation. | UN | وعندما نتكلم عن تلك الأهداف فإن انتباهنا مشدود الآن إلى هايتي، أحدث عضو لنا في الجماعة الكاريبية. حيث لقي أكثر من 000 1 شخص مصرعهم من جراء الإعصار " جين " ، مما سبب تفاقم المشكلات الرهيبة التي كانت هذه الأمة تعانيها من قبل. |
Les deux terroristes ont été tués au cours de l'attentat. Le premier s'est tué dans la première explosion et le second a été abattu par un policier qui l'a empêché d'actionner une deuxième bombe au moment où les sauveteurs arrivaient sur les lieux pour porter secours aux blessés. | UN | وقتل الإرهابيان خلال تنفيذ الهجوم، حيث لقي أحدهما مصرعه على إثر تفجير نفسه، مما أدى إلى حدوث الانفجار الأول، في حين قتل الثاني على يد ضابط شرطة يقظ منعه من تفجير قنبلة ثانية عند وصول رجال الإنقاذ إلى مكان الحادث لمساعدة المصابين. |
Depuis juin 1999, les tensions sont au plus fort dans l'Ituri où, selon le Gouvernement de la République démocratique du Congo, jusqu'à 20 000 personnes ont trouvé la mort. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 1999، بلغ التوتر في إيتوري مستوى لم يسبقه مثيل، حيث لقي - حسبما أفادت به حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية - عدد يصل إلى 000 20 شخص مصرعهم. |
Plusieurs fois, des civils ont été utilisés par les FARCEP pour transporter les engins explosifs et ont perdu la vie dans l'explosion, comme le 17 avril à Fortul (Arauca) où un enfant de 8 ans a été tué quand sa bicyclette a sauté au moment où il s'approchait d'un poste de contrôle militaire. | UN | وفي مناسبات عديدة، فَقَدَ المدنيون الذين تستخدمهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في نقل أجهزة متفجرة أرواحهم نتيجة لانفجارها، مثلما حدث في 17 نيسان/أبريل في فورتول (أراوكا) حيث لقي صبي عمره 8 سنوات مصرعه عندما انفجرت الدراجة التي كان يركبها بالقرب من مركز مراقبة حربي. |
Malgré les progrès soutenus, encore que modestes, de la Police nationale haïtienne (PNH), on a constaté récemment une montée de la criminalité de droit commun, en particulier à Port-au-Prince, où nombre de personnes, dont trois policiers, ont été tués ces dernières semaines. | UN | وعلى الرغم مما أحرزته الشرطة الوطنية الهايتية من تقدم مطرد، وإن كان متواضعا، فإن التقارير اﻷخيرة تشير الى تزايد الجرائم العادية، ولا سيما في بور - أو - برانس، حيث لقي الكثيرون مصرعهم خلال اﻷسابيع القليلة الماضية، ومن بينهم ثلاثة من ضباط الشرطة. |
68. Le major Lazarre Gakoryo, Secrétaire d'État à la défense, le major Esaïe Nibizi, commandant du camp Muha, et le chef d'état-major général n'ont pu apparemment empêcher qu'ils se saisissent du chef de l'État et le conduisent dans leur camp où il a trouvé la mort après avoir été torturé. | UN | ٦٨ - ولم يتمكن، على ما يبدو، الرائد لازار غاكوريو، كاتب الدولة للدفاع، والرائد إيساي نيبيزي، قائد معكسر موها ورئيس اﻷركان العامة، على ما يبدو، من منع المتمردين من إلقاء القبض على رئيس الدولة واقتياده إلى معسكرهم حيث لقي حتفه بعد تعذيبه. |
- 15 h. Là où Queenan est mort. | Open Subtitles | -الساعة الثالثة، حيث لقي (كوينن) مصرعه |