- Création de centres féminins où sont dispensées des formations dans divers domaines d'activités. | UN | :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط. |
Ils devraient être dans les classes où sont formés les dirigeants de demain. | UN | إن مكانها فصول الدراسة حيث يتم إعداد قادة الغد. |
Les suspects peuvent être détenus dans des postes de police reconnus ou dans des prisons où ils sont tenus à part des condamnés. | UN | ويمكن إبقاء المشتبه بهم في رهن مراكز الشرطة أو في السجن، حيث يتم الفصل بينهم وبين السجناء المحكومين. |
Beaucoup d'entre eux ne quittent jamais la fonderie, où ils sont habituellement récupérés. | UN | أما الكثير منها فلا يغادر المصهر، حيث يتم استخلاصه عادة. |
Selon une autre procédure, les questions peuvent faire l'objet de réponses écrites qui sont distribuées à tous les membres des États et aux organes d'information. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن الإجابة عن الأسئلة كتابة حيث يتم تعميم الردود المكتوبة على جميع أعضاء المجلس وعلى وسائط الإعلام. |
Se déclarant profondément préoccupée par les effets néfastes de la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale — où s'effectue la majeure partie des prises mondiales de poisson — sur l'exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l'économie de nombreux États, en particulier des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها، |
Pour constater les reconstitutions de stocks, on a créé un fonds autorenouvelable séparé dans lequel sont enregistrées toutes ces opérations. | UN | وقد أنشيء صندوق دائر منفصل لتحمل تكلفة تجديد المخزون حيث يتم تسجيل جميع المعاملات من هذا النوع. |
Tu dois te trouver un endroit où vivre où on prendra soin de toi. | Open Subtitles | لابد أن تعثر على مكان إقامة حيث يتم الاهتمام بك فيه |
Et on vous retrouve à l'église où elles sont distribuées. | Open Subtitles | الان وجدناك في الكنيسة ذاتها حيث يتم إعطاء هذه الحبوب |
Seul M. Waits sait où sont enterrés les autres corps. | Open Subtitles | تحتاج السيد ينتظر ان اقول لكم حيث يتم دفن الجثث الأخرى. |
Il intensifiera ses efforts nationaux de développement dans le sud-est du pays et dans l'Etat de Chiapas, où sont établis les réfugiés et où prédomine l'extrême pauvreté. | UN | وستعزز المكسيك جهود التنمية الوطنية في الجزء الجنوبي الشرقي للمكسيك وفي ولاية تشياباس حيث يتم توطين اللاجئين وحيث يسود الفقر الشديد. |
Des sites Web officiels comme celui du Conseil du développement de la côte caraïbe, où sont affichées des informations dans les langues miskito, mayangna et créole pour promouvoir l'utilisation et assurer la préservation des langues autochtones ont été lancés. | UN | 97 - وتم إنشاء مواقع رسمية على شبكة الإنترنت مثل موقع مجلس تنمية الساحل الكاريبي، حيث يتم نشر المعلومات بلغات ميسكيتو ومايانغنا وكريول من أجل تعزيز استخدام لغات الشعوب الأصلية والمحافظة عليها. |
Beaucoup d'entre eux ne quittent jamais la fonderie, où ils sont habituellement récupérés. | UN | أما الكثير منها فلا يغادر المصهر، حيث يتم استخلاصه عادة. |
Pendant que Marla écoute, les enregistrements audio voyagent à travers le Web jusqu'à un serveur où ils sont transformés en texte. | Open Subtitles | عندما تستمع مارلا تسجيل صوتي يسافر من خلال شبكة الى خادم حيث يتم معالجتها الى نص |
Cela a des conséquences dans la pratique, puisque de nombreux homosexuels, hommes et femmes, sont soumis à des traitements inhumains dans les commissariats, où ils sont souvent détenus simplement parce qu'ils sont soupçonnés d'homosexualité. | UN | ولهذا تأثيره في الممارسة العملية، إذ أن العديد من مثليي الجنس رجالاً ونساءً يتعرضون لمعاملة غير إنسانية في مراكز الشرطة حيث يتم احتجازهم في كثير من الأحيان، لمجرد الاشتباه في كونهم مثليين. |
Il accueille des enfants âgés de 6 à 14 ans, qui sont ensuite transférés, si leur état le permet, dans des centres de rééducation ou des écoles ordinaires. | UN | ويقوم المعهد بتهيئة الاطفال من سن6-14 سنة حيث يتم تحويلهم فيما بعد الى المراكز التأهيلية او المدارس النظامية حسب ما تقتضيه حالتهم. |
L'utilisation des HCFC dans la lutte contre l'incendie décline, alors qu'un seul agent de noyage est fourni pour l'entretien des systèmes anciens généralisés qui sont eux-mêmes progressivement éliminés. | UN | وما برح استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الحماية من الحرائق ينخفض، حيث يتم توفير المركب الوحيد للغمر الكامل بالمياه لصيانة النظم العتيقة التي أصبحت هي نفسها في مرحلة التخلص التدريجي. |
Se déclarant profondément préoccupée par les effets néfastes de la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale — où s'effectue la majeure partie des prises mondiales de poisson — sur l'exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l'économie de nombreux Etats, en particulier des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد مصائد اﻷسماك العالمية وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة البلدان النامية، وعلى اقتصاداتها، |
Se déclarant profondément préoccupée par les effets néfastes que la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale, où s'effectue la majeure partie des prises mondiales, a sur l'exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l'économie de nombreux États, en particulier des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد العالم من مصائد اﻷسماك وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة الدول النامية، وعلى اقتصاداتها، |
Pour constater les reconstitutions de stocks, on a créé un fonds autorenouvelable séparé dans lequel sont enregistrées toutes ces opérations. | UN | وقد أنشئ صندوق دائر منفصل لتحمل تكلفة تجديد المخزون حيث يتم تسجيل جميع المعاملات من هذا النوع. |
Tu dois te trouver un endroit où vivre où on prendra soin de toi. | Open Subtitles | لابد أن تعثر على مكان إقامة حيث يتم الاهتمام بك فيه |
Trente pour cent des quelque 15 000 prostituées de Phnom Penh sont mineures. La plupart viennent de provinces pauvres comme Prey Veng, Svay Rieng, Kandal et Kompong Cham où elles sont vendues à leur insu aux fins de la prostitution. | UN | وتبلغ نسبة القاصرات بين البغايا في بنوم بنه المقدر عددهن ﺑ ٠٠٠ ١٥ بغي ٣٠ في المائة، يأتي معظمهن من المقاطعات الفقيرة مثل بري فنغ وسفاي رينغ وكاندال وكومبونغ شام حيث يتم التغرير بهن ودفعهن إلى البغاء. |
En conséquence, Mme Chanet souhaiterait que l'on modifie la deuxième phrase du paragraphe, dans laquelle il est dit que les obligations découlant de l'article 2 du Pacte s'appliquent au pouvoir judiciaire. | UN | وقالت السيدة شانيه إنها تود بناء على ذلك، لو تُعدَّل الجملة الثانية من الفقرة حيث يتم النص على أن الالتزامات بموجب المادة 2 في العهد تقع على السلطة القضائية. |
Au Danemark, il est envoyé à une usine de traitement de déchets chimiques, où le chrome est précipité et mis en décharge. | UN | وفي الدانمرك يرسل السائل إلى مصنع النفايات الكيميائية حيث يتم ترسيب الكروم والتخلص منه في مدفن للقمامة. |
À la connaissance du Groupe d'experts, il n'est pas prévu de construire un bureau dans le comté de Sinoe, où il existe également des activités d'extraction du diamant. | UN | والفريق ليس على علم بأي خطة لبناء مكتب في مقاطعة سينوي حيث يتم تعدين الماس أيضاً. |
Nous sommes à l'ONU, où l'on négocie constamment des résolutions. | UN | هذه هي الأمم المتحدة، حيث يتم التفاوض بشأن القرارات في كل الأوقات. |