"حيدة" - Traduction Arabe en Français

    • impartialité
        
    • la neutralité
        
    • de bonnes
        
    De plus, l'impartialité des enquêtes effectuées par les autorités israéliennes sur ces plaintes est fortement mise en doute. UN وإضافة إلى ذلك، توجد شكوك قوية في حيدة التحقيقات في هذه الشكاوى التي أجرتها السلطات الإسرائيلية.
    L'ORTT a créé un comité des réclamations, désigné pour cinq ans et chargé d'examiner les plaintes faisant état de violations du principe d'impartialité de l'information. UN وأنشأت هذه اللجنة لجنة للشكاوى بولاية لمدة خمس سنوات لمعالجة الشكاوى فيما يتصل بانتهاك مبدأ حيدة المعلومات.
    Il réaffirme que, dans la procédure pour entrave à la justice engagée contre lui, le cabinet d'avocats Freehill a agi comme procureur, sans impartialité. UN ويعيد تأكيد أن مكتب فريهيل للمحاماة قد تصرف، في دعوى انتهاك حرمة المحكمة المرفوعة ضده، كمدّع بلا حيدة.
    Il a informé le Conseil d'administration qu'un plus grand nombre de rapports seraient établis sur la question et que la neutralité du PNUD ne serait pas compromise. UN وأبلغ المجلس التنفيذي بأنه ستطرأ زيادة في اﻹبلاغ عن التمويل من الموارد غير اﻷساسية وأن حيدة البرنامج اﻹنمائي لن تتأثر.
    Il a informé le Conseil d'administration qu'un plus grand nombre de rapports seraient établis sur la question et que la neutralité du PNUD ne serait pas compromise. UN وأبلغ المجلس التنفيذي بأنه ستطرأ زيادة في اﻹبلاغ عن التمويل من الموارد غير اﻷساسية وأن حيدة البرنامج اﻹنمائي لن تتأثر.
    L'impartialité du pouvoir judiciaire ne devrait pas être mise en question. UN فإنه ينبغي عدم إثارة الشك في حيدة القضاء.
    Notre confiance dans l'impartialité, l'efficacité et la transparence des Nations Unies nous a amenés à les autoriser à coordonner les activités dans le cadre de cette opération. UN وثقتنا في حيدة وكفاءة وشفافية اﻷمم المتحدة دفعتنا إلى تفويضها بتنسيق عمليات شريان الحياة.
    Comme la consolidation et le maintien de la paix, une action préventive exige qu'il soit fait preuve d'impartialité entre parties potentiellement hostiles. UN ذلك أن اﻹجراء الوقائي، شأنه شأن صنع السلام وحفظ السلام، يتطلب حيدة بين اﻷطراف المحتمل قيام عداء بينها.
    La commission devrait se composer de citoyens de haute moralité et capables de faire preuve d'impartialité. UN وينبغي أن تشمل اللجنة مواطنين يتحلون باﻷخلاق السامية والقدرة على العمل في حيدة.
    Une telle coordination ne devrait pas nuire à l'impartialité de l'Organisation des Nations Unies ni au caractère non gouvernemental des organisations non gouvernementales. UN بيــد أن هذا التنسيق ينبغي ألا يُعرض للخطر حيدة اﻷمم المتحدة، أو الطابع غير الحكومي لهذه المنظمات.
    En même temps, le système devrait veiller à la neutralité et à l'impartialité de l'aide d'urgence, car toute tentative de politiser la fourniture d'aide aux victimes d'une catastrophe pourrait bien entraîner l'échec de toute l'opération. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن يضمن النظـام حيدة وعدم تحيز المساعدة الغوثية، إذ أن أية محاولـة ﻹضفاء الطابع السياسي على تسليم المساعدة لضحايا أية كارثة قد يؤدي إلى فشل العملية برمتها.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons le rôle important et constructif des institutions nationales indépendantes en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'aucun effort ne doit être épargné pour que les institutions nationales fassent preuve d'impartialité et d'objectivité. UN ونؤكد من جديد في هذا الصدد، أهمية الدور البناء الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ونشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن، لضمان حيدة وموضوعية المؤسسات الوطنية.
    “Le Secrétaire général met à la disposition du Tribunal un greffier qui, dans l’exercice de ses fonctions en vertu du présent Statut, agit en toute impartialité et rend compte au Tribunal. UN يوفر اﻷمين العام للمحكمة رئيس قلم يمارس مهامــه المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي في حيدة تامة ويكون مسؤولا أمام المحكمة.
    Il vaut mieux s'attacher franchement à développer la coopération internationale que de s'en remettre à l'impartialité nominale d'un seul individu. UN ومن اﻷفضل وجود التزام صريح بالتعاون الدولي لما يسمى حيدة فرد من اﻷفراد .
    34. Pour ce qui est de la création d'un Comité d'arbitrage, il serait difficile de garantir l'impartialité des arbitres s'ils devaient être recrutés à l'extérieur et rémunérés par l'Administration. UN ٣٤ - وبالنسبة ﻹنشاء مجلس للتحكيم، من الصعب ضمان حيدة المُحكﱢمين إذا تم تعيينهم من الخارج وتقاضوا رواتبهم من اﻹدارة.
    L'appui apporté par le Canada et par Israël aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en dit long sur les prétendues impartialité et indépendance de ces mandats. UN ورأت أن الدعم الذي تقدمه كندا وإسرائيل للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أمر كاشف لمدى ما تكتسيه هذه الولايات من حيدة واستقلاليه في حقيقة الأمر.
    Cette constatation conduit vers un troisième principe, mis en exergue dans les commentaires : celui de la neutralité du projet d’articles face au phénomène des nationalités multiples. UN ويؤدي بنا تقرير هذا اﻷمر إلى مبدأ ثالث أبرزته التعليقات هو مبدأ حيدة مشروع المواد حيال ظاهرة تعدد الجنسيات.
    Y manquer serait incompréhensible pour le peuple et le Gouvernement arméniens qui risqueraient de s'interroger sur la neutralité de la communauté internationale face à ce conflit et sur sa capacité à agir en médiateur. UN وعدم القيام بذلك سيكون أمرا غير مفهوم بالنسبة لشعب وحكومة أرمينيا اللذين سيتعين عليهما التشكيك في حيدة المجتمع الدولي إزاء هذا النزاع وفي مقدرته على القيام بالوساطة فيه.
    L'Organisation des Nations Unies insiste bien pour que toutes les parties s'engagent sans équivoque à respecter la neutralité et la sécurité de ceux qui mènent une action humanitaire d'une importance cruciale, et pour que ceux qui se livrent à des violences contre le personnel humanitaire aient à répondre de leurs actes. UN واﻷمم المتحدة مصممة على توفير تعهد واضح كل الوضوح من كافة اﻷطراف الفاعلة باحترام حيدة وأمن المشاركين في أعمال إنسانية خطيرة. ونحن نطالب أيضا بمحاسبة المسؤولين عن أفعال العنف الذميمة هذه عن أعمالهم.
    Maintenir le statu quo inacceptable ne veut pas dire sauvegarder la neutralité de la FORPRONU, bien au contraire. UN فاﻹبقاء على الوضع الراهن غير المقبول ليس معادلا للحفاظ على حيدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بل هو في الواقع مناقض له تماما.
    Le Gouvernement syrien entretient de bonnes relations avec l'Organisme des Nations unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) et la Force des Nations unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). UN وأشار إلى أن حكومته تقيم علاقات حيدة مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وفريق الأمم المتحدة لفض الاشتباك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus