Soulignant le principe énoncé dans la Convention selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble, | UN | وإذ تؤكد المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل، |
Convaincu que les questions des espaces marins sont étroitement liées entre elles et doivent être examinées dans leur ensemble, | UN | اقتناعا منه بأن مسائل حيز المحيطات الوثيقة الترابط يتعين النظر فيها ككل متكامل، |
Son préambule indique que < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . | UN | وجاء في ديباجتها أن ' ' مشاكل حيز المحيطات وثيقة الارتباط ويلزم النظر فيها ككل``. |
Nous devons jouir des ressources abondantes de l'espace maritime, mais d'une manière durable. | UN | وينبغي أن نتمتع بموارد حيز المحيطات الوفيرة، ولكن ينبغي أن نفعل ذلك على نحو مستدام. |
La Convention a été formulée en tenant compte du fait qu'il existe d'étroites relations d'interdépendance entre les problèmes de l'espace océanique. | UN | وقد روعي في صياغة الاتفاقية أن مشاكل حيز المحيطات مترابطة بشكل وثيق. |
Comme je l'ai déjà dit, la Chine est un vaste État côtier en développement; son développement dans le domaine des affaires maritimes et la stabilité de la zone marine limitrophe revêtent une grande importance pour le développement des affaires océaniques mondiales et pour la création d'un ordre régissant l'espace marin. | UN | وكما ذكرت سابقا، فإن الصين بلد ساحلي نام واسع؛ وتنميتها في ميدان الشؤون البحرية واستقرار المنطقة البحرية المجاورة لها، تشكلان عنصرا هاما في تنمية شؤون المحيطات العالمية وإنشاء نظام يحكم حيز المحيطات. |
Elle est la mieux placée pour appliquer le principe fondamental qu'a établi la Convention, à savoir que les problèmes des espaces océaniques sont étroitement reliés et doivent être considérés comme un tout. | UN | والجمعية العامة في موقع فريد يمكِّنها من تنفيذ المبدأ الأساسي الوارد في الاتفاقية بأن " مشاكل حيز المحيطات تتسم بالترابط الوثيق، وبالحاجة إلى النظر فيها ككل " . |
Comme le rappellent les préambules de la Convention et des projets de résolution dont nous sommes saisis, les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. | UN | وكما جاء في ديباجة الاتفاقية وفي القرارين المعروضين علينا، أن مشاكل حيز المحيطات متشابكة إلى حد كبير ويتعين النظر فيها ككل. |
“les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble” (Préambule de la Convention) — | UN | " مشاكل حيز المحيطات وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " )ديباجة الاتفاقية( |
4. À la suite de l'entrée en vigueur de la Convention, l'Assemblée générale a rappelé le principe énoncé dans son préambule selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble. | UN | ٤ - وعقب دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أكدت الجمعية العامة المبدأ المنصوص عليه في ديباجتها والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل. |
Le cadre complet défini dans la Convention pour réglementer l'ensemble des espaces marins facilite les utilisations pacifiques des mers et des océans et contribue donc beaucoup au renforcement de la paix, de la sécurité, de la coopération et des relations amicales entre toutes les nations. | UN | كما يشجع اﻹطار الشامل الذي وضعته الاتفاقية لتنظيم حيز المحيطات بالكامل على استخدام البحار والمحيطات في اﻷغراض السلمية، ويشكل لذلك مساهمة هامة في تدعيم السلام واﻷمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول. |
Il convient d'appliquer une approche intégrée et écosystémique à la gestion et à la gouvernance des activités et des espaces marins afin de développer les économies marines, en coopération et en coordination avec les parties prenantes à tous les niveaux. | UN | 32 - ويجب اتباع نُهُج متكاملة وقائمة على النظم الإيكولوجية في إدارة وحوكمة حيز المحيطات والأنشطة المتعلقة بها من أجل تنمية اقتصادات المحيطات، في ظل التعاون والتنسيق على جميع المستويات باعتبار أن ذلك هو السبيل إلى النجاح. |
260. Eau douce. Les minéraux combustibles et non combustibles ne sont pas les seules richesses non biologiques des mers et des océans : il faut y ajouter l'eau douce et l'utilisation des espaces marins pour les transports, la communication et l'élimination des déchets. | UN | ٢٦٠ - المياه العذبة - ليست المعادن الوقودية والمعادن التي لا تحتوي على وقود الموارد غير الحية الوحيدة التي توفرها البحار والمحيطات؛ وتشمل الموارد اﻷخرى المياه العذبة واستخدام حيز المحيطات ﻷغراض النقل والاتصال والتخلص من الفضلات. |
Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique général dans lequel s'inscrivent les activités intéressant les océans, et soulignant le caractère fondamental de cet instrument, sachant que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout dans une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, | UN | " وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي توفر الإطار القانوني العام للأنشطة المضطلع بها في المحيطات، وإذ تشدد على طابعها الجوهري، وإذ تعي أن مشاكل حيز المحيطات وثيقة الترابط ولا بد من النظر فيها ككل باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات والقطاعات، |
Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique général dans lequel s'inscrivent les activités intéressant les océans, et soulignant le caractère fondamental de cet instrument, sachant que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout dans une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, | UN | وإذ تعيد تأكيد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار() التي توفر الإطار القانوني العام للأنشطة المضطلع بها في المحيطات، وإذ تشدد على طابعها الجوهري، وإذ تعي أن مشاكل حيز المحيطات وثيقة الترابط ولا بد من النظر فيها ككل باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات والقطاعات، |
Enfin, les questions de l'espace maritime sont extrêmement interdépendantes et doivent être abordées de manière globale. | UN | أخيراً، إن مشاكل حيز المحيطات متشابكة جداً ويتعين أن يُنظر فيها ككل. |
Lorsque nous considérons l'éventail global des questions contenues dans le rapport du Secrétaire général, il est plus apparent que jamais que les problèmes de l'espace maritime sont étroitement imbriqués et doivent donc être envisagés comme un tout. | UN | وعندما ننظر إلى الطائفة الواسعة من المسائل التي ترد في تقرير اﻷمين العام، يتضح جليا أن مشاكل حيز المحيطات مترابطة على نحو وثيق وينبغي النظر إليها ككل. |
Au cours de la décennie qui a suivi, la Convention a servi de cadre juridique principal pour toutes les questions et activités relatives aux océans, ainsi que pour la répartition de l'espace maritime. | UN | وخلال هذا العقد الفاصل، شكلت الاتفاقية إطارا قانونيا شاملا لجميع المسائل والأنشطة المتعلقة بالمحيطات وتوزيع حيز المحيطات. |
Les mesures à prendre dans le domaine de l'espace océanique concernaient les poissons, l'eau, le sel et l'énergie. | UN | والإجراءات المطلوب اتخاذها من أجل موارد حيز المحيطات تتعلق بالأسماك والمياه والأملاح والطاقة. |
Compte tenu de la diversité des vues et des intérêts en présence, l'achèvement de la Convention sur la réglementation de l'espace océanique, de ses utilisations et de ses ressources a été une réalisation considérable. | UN | وبالنظر إلى تنوع الآراء والمصالح، كان استكمال الاتفاقية بغية تنظيم حيز المحيطات واستخدامها ومواردها يشكل إنجازا رئيسيا. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est le document fondamental qui fournit le cadre juridique réglementant les droits et les obligations des États relatifs à l'utilisation de l'espace marin. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الوثيقة الأساسية التي توفر الإطار القانوني لحقوق وواجبات الدول فيما يتعلق باستخدام حيز المحيطات. |
Le rapport du Secrétaire général montre qu'en matière de questions maritimes, nous disposons d'un vaste ensemble d'institutions visant à assurer l'ordre dans les océans. | UN | وتقرير اﻷمين العام يبين أن لدينا، في الشؤون البحرية، عددا كبيرا من المؤسسات التي تسعى الى إحلال النظام في حيز المحيطات. |