Ainsi, une loi ne peut entrer en vigueur qu'à l'échéance du délai référendaire de 100 jours. | UN | وهكذا، لا يمكن لقانون أن يدخل حيز النفاذ إلا بعد انقضاء مهلة الاستفتاء البالغة 100 يوم. |
La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها. |
Ils n'entrent en vigueur qu'après avoir été incorporés dans la législation nationale par voie législative. | UN | فلا تدخل الصكوك حيز النفاذ إلا بعد إدراجها في القوانين الوطنية بمقتضى قانون برلماني. |
Les instructions du Ministère de la justice n'ont pris effet qu'à la fin de 1997, et seront évaluées séparément. | UN | ولم تدخل التعليمات حيز النفاذ إلا في نهاية عام 1997، وسيجري تقييمها على حدة. |
Cet ajustement du barème des contributions était entré en vigueur le 1er mars 1994 seulement. | UN | ولم تدخل تلك التغييرات في الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين حيز النفاذ إلا في ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Cette nouvelle disposition n'entrera toutefois pas en vigueur tant que la législation d'application n'aura pas été adoptée. | UN | ومع ذلك، لن يدخل الحكم الجديد حيز النفاذ إلا بعد اعتماد تشريع بشأن إعمال هذا الحكم. |
Cette loi n'entrera en vigueur que le 1er janvier 1999. Elle est fondée sur le Code des douanes européen. | UN | ولن يدخل القانون حيز النفاذ إلا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وهو يستند إلى مدونة الجمارك اﻷوروبية. |
Toutefois, les amendements n'entreront en vigueur qu'après qu'ils auront été acceptés par les deux tiers des États qui étaient parties à la Convention au moment de leur adoption. | UN | ومع هذا، فالتعديلات لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد قبولها من جانب ثلثي اﻷعضاء الذين كانوا أطرافا في الاتفاقية عند اعتمادها. |
Cette modification ne doit entrer en vigueur qu'en juin 2001. | UN | ومن المقرر ألا يدخل هذا التعديل حيز النفاذ إلا في حزيران/يونيه 2001. |
Il était en outre stipulé que ce dernier n'entrerait en vigueur qu'après que le Gouvernement de la Fédération de Russie aurait effectué auprès de la Caisse le premier des 10 versements annuels destinés à couvrir le coût actuariel. | UN | وتقضي شروط الاتفاق المقترح أيضا بأن الاتفاق لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد قيام حكومة الاتحاد الروسي بدفع القسط اﻷول من اﻷقساط السنوية العشرة من التكاليف الاكتوارية إلى الصندوق. |
De surcroît, le Comité relève qu'en l'espèce, la convention collective est réglementée par la loi et n'entre en vigueur qu'une fois confirmée par le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاتفاق الجماعي موضع البحث في هذه القضية ينظمه القانون ولا يدخل حيز النفاذ إلا بعد إقرار وزير العمل والشؤون الاجتماعية له. |
Les traités internationaux n'entrent en vigueur qu'une fois ratifiés ou approuvés et font alors partie intégrante de l'ordre juridique de la République d'Arménie. | UN | ولا تدخل المعاهدات الدولية حيز النفاذ إلا بعد التصديق عليها أو الموافقة عليها. وتشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية أرمينيا. |
L'Accord portant création du Fonds commun pour les produits de base, adopté en 1981, n'est entré en vigueur qu'en 1989, et sans que soit rendu opérationnel son premier guichet destiné à financer les stocks régulateurs. | UN | ولم يدخل الاتفاق المنشئ للصندوق المشترك للسلع الأساسية المعقود في عام 1981 حيز النفاذ إلا في عام 1989، مع تعليق نافذته الأولى المخصصة لتمويل المخزونات الاحتياطية. |
Conformément au droit international et à la constitution politique de la Colombie. Les obligations contractées en vertu de ces traités, que nos pays ont signés, ne peuvent entrer en vigueur qu'à partir du moment où ils sont ratifiés. | UN | فوفقا للقانون الدولي ولدستور كولومبيا السياسي، لا يمكن أن تدخل الالتزامات المتعاقد عليها في هذه المعاهدات التي وقعت عليها بلداننا حيز النفاذ إلا من وقت التصديق عليها. |
De surcroît, le Comité a relevé qu'en l'espèce, la convention collective était réglementée par la loi et n'entrait en vigueur qu'une fois confirmée par le ministère compétent. | UN | كما لاحظت اللجنة أن هذه القضية تتعلق باتفاق جماعي ينظمه القانون ولا يمكن أن يدخل حيز النفاذ إلا بإقرار الوزير المسؤول له. |
Le processus de ratification ou d'adhésion par lequel les États Membres expriment leur engagement a donc pris du retard, puisque la Convention ne pourra entrer en vigueur qu'après le dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion de 22 États. | UN | وقد أدت هذه الحالة الى الخروج بنتيجة مؤداها أن هناك تأخيرا في العملية التي توافق بمقتضاها الدول اﻷعضاء على أن تلتزم بالاتفاقية من خلال التصديق أو الانضمام، نظرا ﻷن الاتفاقية لن تدخل حيز النفاذ إلا عندما تصدق عليها أو تنضم اليها ٢٢ دولة. |
En application du paragraphe 2 de l'article 18, le Traité de Pelindaba n'entrera en vigueur qu'à la date du dépôt du vingt-huitième instrument de ratification. | UN | 7 - وتطبيقا للمادة 18 (الفقرة 2)، لن تدخل معاهدة بليندابا حيز النفاذ إلا في تاريخ إيداع الصك الثامن والعشرين للتصديق. |
Ce dernier n'entrerait en vigueur qu'après que le Gouvernement de la Fédération de Russie aurait effectué auprès de la Caisse le premier des 10 versements annuels destinés à couvrir le coût actuariel. | UN | ستقدم إلى الحكومة الروسية التكاليف الاكتوارية لتنفيذ الاتفاق المقترح؛ ولن يدخل الاتفاق المقترح حيز النفاذ إلا بعد قيام حكومة الاتحاد الروسي بسداد أول دفعة من اﻷقساط السنوية العشرة للتكاليف الاكتوارية ذات الصلة. |
Le statut de l'accord de mission entre l'ONU et le Gouvernement iraquien a été signé le 3 juin 2005 mais n'entrera en vigueur qu'après avoir été formellement ratifié par le Conseil des représentants. | UN | 58 - وُقِّع اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق في 3 حزيران/ يونيه 2005، ولكنه لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد تصديق مجلس النواب عليه رسميا. |
On précisera toutefois, que l'obligation de déclaration n'avait pris effet qu'en novembre 2001. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أن طلب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة لم يدخل حيز النفاذ إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Cet ajustement du barème des contributions était entré en vigueur le 1er mars 1994 seulement. | UN | ولم تدخل تلك التغييرات في الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين حيز النفاذ إلا في ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
L'accord sur le statut de la mission a été signé entre l'ONU et le Gouvernement iraquien le 3 juin 2005, mais il n'entrera pas en vigueur tant que le Conseil des représentants ne l'aura pas officiellement ratifié. | UN | 64 - وُقِّع اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق في 3 حزيران/ يونيه 2005، ولكنه لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد التصديق عليه رسميا من مجلس النواب. |
Toutefois, le nouveau code pénal n'entrera en vigueur que lorsque l'ensemble du système de traitement des données de la police aura été modernisé et renouvelé, à une date qui reste indéterminée. | UN | غير أن القانون الجنائي الجديد لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد تحديث وتجديد مجمل النظام الذي تستخدمه الشرطة لمعالجة البيانات، وذلك في تاريخ لم يقرَّر بعد. |