"حين أنّ" - Traduction Arabe en Français

    • alors que
        
    • alors qu'
        
    • tandis que les
        
    Un cardinal travaille de manière collégiale, alors que le pape est un souverain absolu. Open Subtitles الكاردينال يعمل بطريقة جماعية في حين أنّ البابا له السيادة المطلقة
    Cette méthode pose des problèmes dans la mesure où les avantages qu'offre la concurrence semblent souvent très théoriques, vagues et lointains alors que ses effets négatifs sautent immédiatement aux yeux. UN غير أن ما يعقّد هذه المهمة أنّ المنافسة تعطي أُكلها على المدى البعيد وبشكل مشتت ويبدو نظرياً أحياناً، في حين أنّ آثارها السلبية فاضحة وظاهرة للعيان.
    Les projets dans la filière ne peuvent pas démarrer si 50 % au moins des fonds nécessaires ne sont pas réunis, alors que le budget futur des projets en cours peut être révisé pour tenir compte du montant des ressources disponibles. UN أما المشاريع في انتظار التنفيذ فلا يمكن مباشرتها إلا بعد تأمين 50 في المائة من التمويل على الأقل، في حين أنّ الميزانيات المقبلة للمشاريع الجارية يمكن تنقيحها وفق ما هو متاح من الأموال.
    Mais pourquoi en voler un alors qu'en faire un est tellement plus amusant, hein ? Open Subtitles لكنْ ما الداعي للسرقة في حين أنّ الإنجاب أكثر متعة، صحيح؟
    Ils s'imaginaient trouver vite fait un trou dans 2 500 hectares alors qu'une fillette et son père y ont vécu incognito ? Open Subtitles هل ظنّوا أن بوسعهم إيجاد حفرة وسط 5آلاف فدان بسهولة؟ في حين أنّ تلك الفتاة ووالدها لم يتم العثور عليهم.
    L'urbanisation rapide survenant dans les pays en développement est caractérisée par une détérioration de la qualité des logements destinés aux pauvres, tandis que les conflits et les catastrophes se conjuguent et rendent quasiment insurmontables la tâche consistant à créer des établissements humains vivables. UN ويتصف التحضر السريع في معظم البلدان النامية بالتدهور في ظروف المأوى بالنسبة لفقراء الحضر، في حين أنّ النزاعات والكوارث تعقد من المهمة الصعبة المتمثلة في إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة.
    alors que l'État joue traditionnellement un rôle central dans la fourniture de ces services publics, le secteur privé voit son importance grandir du fait de la privatisation et de la déréglementation des secteurs concernés. UN وفي حين أنّ الحكومة تؤدي عادة دورا رئيسيا في توفير مثل هذه الخدمات، إلا أن القطاع الخاص أصبح ذا أهمية متزايدة بسبب خصخصة القطاعات المعنية وتحريرها من القوانين والنظم.
    alors que leur mari, pour qui on s'occupait de leur linge, avait à manger, était perdus. Open Subtitles في حين أنّ الأزواج، الذين اعتادوا على أنْ يتم كي ملابسهم، وطهي طعامهم، فقد تعثّروا من دون زوجات
    alors que nous devrions faire des concerts pour ceux qui sont innocents. Open Subtitles في حين أنّ علينا أنا نتمرّن للإخوة و الأخوات البريئين حقّا
    alors que cette blessure a été faite par une projection sur son torse. Open Subtitles في حين أنّ هذا الجُرح حدث عن طريق قذف السكّين لصدرها.
    D'ailleurs, comment diable va-t-il entrer ici ? alors que vous avez une armée de flics dehors en train de piétiner ma pelouse ? Open Subtitles بالإضافة، كيف سيدخل إلى هنا في حين أنّ هناك جيش من الشرطة بالخارج يدوسون على عشبي؟
    Vous agissez comme des gamins, alors que ma fille se bat pour sa vie. Open Subtitles لن أترككم تتصرّفون كأنّكم كالأطفال في حين أنّ ابنتي تكافح من أجل حياتها.
    Pourquoi devrait-il vivre ainsi, alors que mon père est mort ? Open Subtitles لماذا ينبغي أن يعيش هكذا في حين أنّ أبي ميّت؟
    - Pourquoi était-il dedans alors que ses récoltes sont mortes ? Open Subtitles ما سبب قيامه بذلك بادئ الأمر في حين أنّ جميع محاصيله ميتة ؟
    Ils résultent directement de relations fondées sur la force brute et la domination, alors que ceux dont a besoin le monde d'aujourd'hui sont des mécanismes inspirés par une pensée pieuse et une démarche fondée sur les valeurs humaines et la compassion. UN وهذه الآليات والبنى هي الحصيلة المباشرة للعلاقات القائمة على القوة الغاشمة والسيطرة، في حين أنّ عالمنا اليوم يحتاج إلى آليات منبثقة من تفكير إلهي خيّر ونهج مستند إلى القيم الإنسانية والرحمة.
    10. alors que la vente de matériel informatique tombe de toute évidence dans le champ d'application de la Convention, on ne peut en dire autant des logiciels. UN 10- في حين أنّ أجهزة الحاسوب تقع بشكل واضح ضمن مجال تطبيق الاتفاقيّة27، لا يمكن قول الشيء نفسه عن البرمجيّات.
    Les aveux permettent aux suspects d'être jugés rapidement et de bénéficier éventuellement d'une amnistie s'ils sont condamnés, alors que les plaintes et les recours risquent de les maintenir dans des conditions pénibles de détention et d'isolement pendant une période encore plus longue. UN وتسمح هذه الاعترافات بإجراء محاكمات سريعة وتؤهل الأفراد المعنيين للعفو متى أدينوا، في حين أنّ الشكاوى والطعون قد تبقيهم خاضعين لظروف احتجاز وعزل قاسية لمدة أطول.
    alors que certains pays développés restent indécis au sujet du caractère souhaitable et faisable de ces mesures dans le secteur des services, beaucoup de pays en développement ont fait valoir que des mesures de sauvegarde d'urgence devraient figurer en bonne place dans un ensemble sur les services dans le cycle de Doha. UN وفي حين أنّ بعض البلدان المتقدمة النمو لم يحسم أمره فيما يتعلق باستصواب استخدام هذه الآليات ومدى جدواها في مجال الخدمات، ركز العديد من البلدان النامية على الحاجة إلى آلية ضمانات في حالات الطوارئ قابلة للاستمرار باعتبارها أحد المكوّنات الرئيسية لحزمة خدمات الدوحة.
    alors qu'en 1990, 57 % des enfants fréquentaient des établissements préscolaires, ils n'étaient plus que 54 % en 2006. UN ففي حين أنّ نسبة الأطفال الملتحقين بمؤسسات التعليم ما قبل الابتدائي بلغت 57 في المائة عام 1999، فإنها لم تتجاوز 56 في المائة عام 2006.
    Non, mais alors qu'il y a plus de 300 centrales de production à vapeur à deux heures de Manhattan, il y en a seulement 19 qui ont été construites entre 1925 et 1939. Open Subtitles لا، يا سيّدي، ولكن في حين أنّ هناك أكثر من 300 محطة لتوليد البخار على بعد ساعتين بالسيارة من مانهاتن، هناك فقط 19 منها بنيت بين عامي 1925 و 1939.
    Ainsi, le Bureau du Représentant spécial continue d'assurer la direction stratégique de l'information, tandis que les opérations quotidiennes qui assurent l'appui intersectoriel à l'ensemble de la Mission sont gérées au titre de la composante appui. UN وبموجب هذا الترتيب، يواصل مكتب الممثل الخاص تقديم التوجيه الاستراتيجي بشأن الإعلام، في حين أنّ العمليات اليومية لتقديم الدعم الشامل للبعثة بأكملها تدار في إطار عنصر الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus