"حين لآخر" - Traduction Arabe en Français

    • temps à autre
        
    • temps en temps
        
    • périodiquement
        
    • parfois
        
    • occasionnellement
        
    • sporadiques
        
    • occasionnelles
        
    • l'occasion
        
    • si besoin
        
    • régulièrement
        
    • ponctuelles
        
    • occasionnel
        
    • souvent
        
    • arrive
        
    • arrivé que
        
    Ces procédures sont mises à jour de temps à autre. UN وهذه الإجراءات يجري من حين لآخر تحديثها.
    Son montant est déterminé de temps à autre par le Conseil d'administration. UN ويحدد مجلس الإدارة حجم الاحتياطي المالي من حين لآخر.
    Il sera actualisé de temps à autre au vu de l'expérience acquise lors de son application à des situations concrètes. Article premier Statut UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.
    Vous vous réveilliez et deveniez fougueuse de temps en temps. Open Subtitles رغم أنك تفيقين وتبدأين بالهياج من حين لآخر
    Le secrétariat publiera périodiquement une liste de ces institutions pour l'information des membres. UN وتقوم الأمانة من حين لآخر بنشر قائمة بهذه المؤسسات قصد إخبار الأعضاء.
    Si seulement t'étais restée une pauvre confédération de villes-états, commerçant ensemble et faisant parfois des guerres. Open Subtitles ليتها ظلت كونفدرالية مفككة من الولايات التي تتبادل التجارة وتتحارب من حين لآخر
    En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة.
    La Supreme Court se compose d'un ou plusieurs juges que le Gouverneur, sur instruction du Secrétaire d'État, peut nommer de temps à autre. UN وتتألف المحكمة العليا من قاض أو قضاة يقوم الحاكم من حين لآخر بتعيينهم وفقا لتعليمات وزير الخارجية.
    Néanmoins, une censure plus sélective a continué à être appliquée de temps à autre. UN ومع ذلك، تواصلت الرقابة الانتقائية من حين لآخر.
    Il a fait observer que la venue de temps à autre dans les eaux d'Anguilla d'un bâtiment de la Royal Navy contribuerait à empêcher ce phénomène. UN وقال بأن قيام سفن البحرية الملكية بزيارات لمياه أنغيلا من حين لآخر سيساعد على ردع سرقة الأسماك.
    Le barème des traitements de base ne changeait pratiquement pas; des ajustements au coût de la vie étaient apportés de temps à autre. UN وظلت جداول المرتبات الأساسية ثابتة إلى حد كبير، وكانت تسويات تكلفة المعيشة تجرى من حين لآخر.
    Ils font toutefois appel au Siège de temps à autre pour obtenir différents types d'informations et de conseils. UN إلا أنهم يعتمدون على المقر فيما يتعلق بمختلف أنواع الدعم الإعلامي والتوجيه من حين لآخر.
    Elle publie de temps à autre des communiqués de presse sur ses conclusions et recommandations. UN وتُصدر من حين لآخر بيانات صحفية عما توصلت إليه من نتائج، فضلا عن توصياتها.
    Antérieurement, le système était entièrement manuel, sauf à remarquer que de temps à autre certains dossiers étaient déposés sur support disquette. UN يتبع نظام يدوي محض، مع تقديم ملفات مسجلة في أقراص مرنة من حين لآخر.
    Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. Open Subtitles على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر
    La nécessité, de temps en temps, de rétablir la vérité. Open Subtitles لاشي، فقط الحاجة لترسيخ الحقيقة من حين لآخر
    périodiquement, une analyse intégrée et transversale globale serait établie pour mettre en évidence les interactions. UN ويتم من حين لآخر إجراء تحليل متكامل وشامل يركز على جوانب الترابط.
    Pour s’attaquer à ce problème, des plans et stratégies ont été mis au point et sont réexaminés périodiquement, et de nouvelles stratégies adoptées. UN وفي مواجهة هذا القلق أُعد عدد من الخطط والاستراتيجيات التي يجري مراجعتها من حين لآخر مع وضع استراتيجيات جديدة.
    Des sessions régulières de formation sont organisées à l'intention des juges sur les questions liées à la diversité et, parfois, à l'égalité des sexes. UN ويوجد أيضا خط مستمر لتدريب القضاة يغطي قضايا التنوع، ومن حين لآخر يركز على المساواة بين الجنسين.
    parfois, ces mesures avaient même été prises par un groupe d'États, sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN بل إن مجموعة من الدول اتخذت مثل هذه التدابير من حين لآخر دون أن يأذن لها مجلس الأمن بذلك.
    Le secteur civil lance occasionnellement des campagnes également. UN ويُطلق قطاع المجتمع المدني كذلك حملات من حين لآخر.
    Des combats sporadiques entre mouvements rebelles ont également été signalés. UN كما وقعت اشتباكات متفرقة من حين لآخر فيما بين الحركات المتمردة.
    Le personnel et les délégués des Nations Unies sont invités à participer à des sessions de fonds occasionnelles avec des acteurs du secteur public et du secteur privé essentiels pour ce processus. UN وتوجه الدعوة إلى موظفي الأمم المتحدة ووفودها للمشاركة في اجتماعات موضوعية تعقد من حين لآخر وتضم جهات فاعلة أساسية لهذه العملية من القطاعين العام والخاص.
    Mes parents se bécotent à l'occasion Ouais, même à leur âge. Open Subtitles والديّ يقبلان بعضهما من حين لآخر حتى في عمرهما
    En outre, la Constitution donne au souverain pleins pouvoirs, si besoin est, pour édicter des règlements afin de maintenir la paix, l'ordre et la bonne administration de Gibraltar (y compris, sans préjudice du caractère général de ce qui précède, le pouvoir de réviser ou d'abroger la Constitution). UN وفضلا عن ذلك، يحتفظ الدستور للملكة بكامل سلطة سن القوانين المتعلقة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جبل طارق من حين لآخر (بما في ذلك، ودون مساس بعمومية ما تقدم ذكره، القوانين التي تعدل أو تنقض الدستور).
    Les accords relatifs à la participation aux coûts sont régulièrement revus par la direction. UN وتستعرض الإدارة ترتيبات تقاسم التكاليف هذه من حين لآخر.
    Réunions ponctuelles avec les autorités civiles UN من خلال اجتماعات من حين لآخر مع السلطات المدنية
    L'auteur lui-même déclare qu'il est un adepte occasionnel du Falun Gong qui pratique les exercices en privé, principalement pour des raisons de santé. UN ويقول صاحب البلاغ نفسه إنه يمارس الفالون غونغ من حين لآخر وإنه يقوم بالتمارين في المحيط الخاص ولفائدة صحية قبل كل شيء.
    Il arrive, pas souvent, mais de temps en temps, qu'on ait l'occasion de contribuer à ce que justice soit faite. Open Subtitles بين الحين والآخر ليس في أغلب الأوقات ، بل من حين لآخر يجب أن تكون جزءًا في تطبيق العدالة
    Enfin, il arrive que les forces israéliennes empêchent les habitants de cultiver les terrains adjacents à leur maison. UN وتمنع القوات الإسرائيلية أيضا من حين لآخر السكان من زراعة الأراضي المحاذية لبيوتهم.
    Depuis, diverses tâches lui ont été confiées, et il est arrivé que ses fonctions soient modifiées. UN وقد عُهد إليها منذ ذلك الحين بمهام متنوعة وعُدلت وظائفها من حين لآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus