Et bien, il faut faire de l'exercice de temps à autre. | Open Subtitles | حسنا عليك أن تأرجح ذراعك بين كل حين وآخر |
Ces fonctionnaires se réuniront de temps à autre et élaboreront toutes modalités convenues nécessaires pour s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | ويجتمع هذان المسؤولان بين حين وآخر ويضعان أية اجراءات يتفق على أنها ضرورية لوفائهما بمسؤولياتهما. |
Il est normal que certains problèmes apparaissent de temps à autre entre des États voisins. | UN | ومن الطبيعي أن تثار بعض المسائل بين حين وآخر فيما بين الدول المتجاورة. |
Mais de temps en temps, quelque chose vient changer la donne. | Open Subtitles | لكن كل حين وآخر شيء ما يأتي ليغير اللعبة |
Celles-ci pourraient, peut-être, avoir essentiellement trait à des aménagements de type organisationnel, dont même les meilleures institutions ont besoin de temps en temps. | UN | وتلك الأمور يمكن أن تتأتى، بالدرجة الرئيسية، من التحسينات في أساليب العمل، التي تتطلبها حتى أفضل المؤسسات بين حين وآخر. |
La loi comporte également dans son annexe II une liste des organisations terroristes, que le Ministre des affaires intérieures peut mettre à jour de temps à autre. | UN | ويتضمن القرار أيضا في التفسير الثاني قائمة بالمنظمات الإرهابية، وهي قائمة يقوم وزير الداخلية باستكمالها بين حين وآخر. |
De plus, des avant-postes temporaires ont été établis et des patrouilles supplémentaires ont été effectuées de temps à autre selon les besoins. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين حين وآخر حسب الاقتضاء. |
De plus, des avant-postes temporaires ont été établis et des patrouilles supplémentaires ont été effectuées de temps à autre selon les besoins. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت مخافر أمامية مؤقتة وسيرت دوريات إضافية بين حين وآخر حسب الاقتضاء. |
Non, on s'échange des renseignements de temps à autre. | Open Subtitles | كلا، أننا نتبادل المعلومات مع بعضنا الآخر بين حين وآخر. |
Ok, les gars , j'admets que j'ai construit ces trucs pour des personnes louches de temps à autre. | Open Subtitles | حسناً يا رفاق، أعترف أنني أصنع أشياءاً لأشخاص مريبين بين حين وآخر. |
De temps à autre il y a eu des crimes, mais comparés aux vies sauvées, | Open Subtitles | نعم، كل حين وآخر هناك بعض الإعدام بالشنق ولكن نظراً لكميه الأرواح التي قام بإنقاذها |
Et comme elle ne vit plus seulement pour elle-même, elle mange plus... et de temps à autre... simplement parce qu'elle est si contente d'elle-même... elle soupire. | Open Subtitles | وبما أنها الآن تعيش للآخرين ومن أجلها أيضاً فهي تأكل أكثر وبين حين وآخر ومن دون سبب سوى أنها سعيدة بنفسها، تتنهد |
Écoutez, nous faisons de l'audience s'il part, encore plus s'il revient, et de temps à autre, il a besoin de sa liberté, mais il revient toujours vers la série et vers le personnage. | Open Subtitles | اسمعي سنحصل على تقييمات عندما يرحل وسنحصل على أكثر عندما يعود وبين كل حين وآخر هو يحتاج الى حريته |
Le Gouvernement étant fidèle aux principes et préceptes religieux, il avait éliminé tous les types et manifestations de discrimination raciale de manière générale, bien que des obstacles et problèmes puissent surgir de temps à autre. | UN | ونظراً لتمسك الإمارات بمبادئ الدين وتعاليمه، فقد قضت على جميع أنواع وأشكال التمييز العنصري كقاعدة عامة، رغم ما قد ينشأ من عقبات أو مشاكل بين حين وآخر. |
Pensez juste à marquer la route avec quatre cailloux de temps en temps. | Open Subtitles | اتركوا علامة بالطريق فحسب بأربعة أحجار بين كل حين وآخر |
Et vous volez ? Oui, de temps en temps. | Open Subtitles | ـ وأنت تسرق الأشياء ـ أجل، أسرق الأشياء بين حين وآخر |
Beaucoup d'hommes aiment la glace au chocolat, mais de temps en temps, ils ont une envie folle de vanille. | Open Subtitles | الكثير من الرجال يحبون مثلجات الشوكولا لكن في كل حين وآخر يشتهون نكهة الفانيلا |
Parce qu'ils ont la mauvaise habitude d'être inondés de temps en temps. | Open Subtitles | ' يَجْعلُ هم عِنْدَهُمْ العادة المؤسفة فيضانِ كُلّ بين حين وآخر. |
Je suppose qu'un rendez-vous de temps en temps ça serait bien. | Open Subtitles | أجل ، أظن أن موعدا مسائي سيكون جميلا بين حين وآخر |
Tu pourrais sourire de temps en temps, ça ne va pas te tuer. | Open Subtitles | أتعلمين, لن يقتلك الامر إن ابتسمتي بين كل حين وآخر |
886. Il y a eu quelques heurts entre la MINUAR et le Gouvernement, bien que les relations soient en général demeurées bonnes pendant les trois derniers mois du mandat de la Mission. | UN | ٨٦٨ - علــى أن هنــاك خلافــات كانت تطفو على السطح بين حين وآخر بين البعثة والحكومة برغم أن العلاقات ظلت بصورة عامة طيبة خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من ولايتها. |
Israël fait militairement intrusion dans la bande de Gaza et, à l'occasion, y exécute des frappes ponctuelles. | UN | وهي تقوم باجتياحات وتوغلات عسكرية، وتعمد بين حين وآخر إلى ضرب أهداف داخل قطاع غزة. |