| lorsqu'il s'agit de défendre la liberté et les droits de la personne, la forme ne saurait prévaloir sur le contenu. | UN | ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر. |
| Toutefois, lorsqu'il s'agit de prendre des décisions sur les ressources en eau, les femmes ont rarement les moyens d'imposer leur point de vue. | UN | بيد أن القليلات من النساء تشغلن مناصب ذات نفوذ حين يتعلق الأمر بصنع القرارات المتصلة بموارد المياه. |
| Cela peut se voir par exemple dans l'évolution de la position des organes de sécurité lorsqu'il s'agit de la sécurisation des armes nucléaires. | UN | ويمكن مشاهدة ذلك في تحول تركيز الوكالات الأمنية، حين يتعلق الأمر بإضفاء الطابع الأمني على الأسلحة النووية. |
| Alors que les hommes peuvent exceller dans les prouesses physiques, les femmes sont très en avance quand il s'agit de la force spirituelle. | UN | فلئن كان الرجال يبرعون في القوة الجسمانية، فإن النساء يتفوقن أكثر بكثير حين يتعلق الأمر بالقوة روحية. |
| Vous semblez si rationnel quand il s'agit de la sécurité de votre fille. | Open Subtitles | تبدين عقلانية جدًا حين يتعلق الأمر بسلامة ابنتيك. |
| Pour trouver des réponses aux nombreux défis auxquels nous sommes confrontés, notre action collective au niveau mondial est certes importante; elle devient toutefois impérative lorsqu'il s'agit de trouver un moyen de dissuader les pays d'avoir recours aux armes nucléaires. | UN | ومهما كان عملنا المشترك هامّاً على المستوى العالمي، لإيجاد استجابات للعديد من التحديات التي تواجهنا، فإنه يصبح إلزامياً حين يتعلق الأمر بمحاولة إيجاد رادع لاستخدام الأسلحة النووية. |
| Le caractère mondial des défis et des menaces d'aujourd'hui amène à ne plus tenir compte des distances géographiques lorsqu'il s'agit d'élaborer une politique de sécurité, car les menaces que nous connaissons aujourd'hui se jouent des frontières nationales et même des continents. | UN | إن الطابع العالمي لتحديات ومخاطر اليوم يلغي المسافات الجغرافية حين يتعلق الأمر بصياغة السياسات الأمنية لأن المخاطر التي نعيشها اليوم تتجاوز الحدود الوطنية بل القارات. |
| Concernant l'adoption des lois, elle demande dans quelle mesure les politiciens du pays sont progressistes lorsqu'il s'agit d'inscrire la législation envisagée dans le recueil des lois, et s'ils sont bien informés au sujet de la Convention. | UN | أما فيما يتعلق بإقرار القوانين، فسألت عن مدى استنارة سياسي البلد حين يتعلق الأمر بإدراج التشريعات المقررة في مجموعات القوانين، وما إذا كانوا مطلعين بما فيه الكفاية على الاتفاقية. |
| Toutefois, lorsqu'il s'agit d'enfants, de nombreux mythes perdurent − tant en ce qui concerne la sensibilité des enfants au virus, qu'en ce qui concerne le risque, pour une personne qui abuse d'un enfant, d'être infectée par le VIH. | UN | غير أن كثرة من المفاهيم الخاطئة لا تزال سائدة، حين يتعلق الأمر بالأطفال، بشأن إمكانية إصابة كل من الطفل والمعتدي عليه بالفيروس. |
| Il est, bien entendu, difficile de prévoir les difficultés que devront affronter les générations futures lorsqu'il s'agit de décider des politiques à adopter à présent; à vrai dire, il faut, non pas étendre l'horizon sur de multiples années dans le futur, mais simplement ne pas se contenter de décisions à courte vue. | UN | والتعبير عن شواغل أجيال المستقبل أمر صعب بالطبع، حين يتعلق الأمر بصنع السياسات في الوقت الراهن؛ على أن المطلوب في نهاية الأمر ليس هو توسيع الآفاق الزمنية سنوات عديدة في المستقبل وإنما هو توسيع هذه الآفاق بما يتجاوز التركيز القصير الأجل على صنع الكثير من القرارات الراهنة. |
| Les États n'ont pas seulement le droit, mais l'obligation de prendre des mesures pour défendre ces normes, notamment lorsqu'il s'agit du transfert d'armes de destruction massive en dehors des cadres internationalement convenus. | UN | وإنه ليس من حق الدول فحسب، بل ومن واجبها، أن تتخذ إجراءات من أجل صون هذه المعايير، وخصوصا حين يتعلق الأمر بنقل أسلحة الدمار الشامل خارج الأطر المتفق عليها دوليا. |
| lorsqu'il s'agit de jeter des ponts entre les cultures et les religions, le Danemark attache la plus haute importance à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux autres conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | حين يتعلق الأمر ببناء جسور عبر الثقافات والأديان، فإن الدانمرك تعلِّق أهمية قصوى على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلا عن الاتفاقيات الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
| Il propose que la question soit étudiée, au cas par cas, en particulier lorsqu'il s'agit de réunions spécialement consacrées à certains pays, et souligne qu'il importe que le Comité d'organisation parvienne à un consensus. | UN | 79 - واقترح معالجة هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وبخاصة حين يتعلق الأمر بالاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها، وشدد على أهمية التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة التنظيمية. |
| Il propose que la question soit étudiée au cas par cas, en particulier lorsqu'il s'agit de réunions spécialement consacrées à certains pays, et souligne qu'il importe que le Comité d'organisation parvienne à un consensus. | UN | 79 - واقترح معالجة هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وبخاصة حين يتعلق الأمر بالاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها، وشدد على أهمية التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة التنظيمية. |
| De tels actes sont sévèrement punis par les dispositions du Code pénal relatives à l'atteinte à la sûreté extérieure de l'État et à l'association de malfaiteurs qui prévoient des sanctions pouvant aller de la peine de prison, assortie d'amende, jusqu'à la peine de mort, surtout lorsqu'il s'agit de crimes et délits contre la sûreté extérieure de l'État et de trahison. | UN | تنص أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمس بأمن الدولة الخارجي وتشكيل عصابات إجرامية على عقوبات مشددة على تلك الأفعال قد تتراوح بين عقوبة السجن مع الغرامة إلى عقوبة الإعدام، لا سيما حين يتعلق الأمر بجرائم وجنح مرتكبة ضد أمن الدولة الخارجي والخيانة. |
| Tu es un chiot naïf quand il s'agit de l'amour... mais tu es gentil. | Open Subtitles | يتحول المرء لجرو ساذج حين يتعلق الأمر بالحب, ولكنك لطيفة |
| Parce que, tu sais, ça me rappelle de ne jamais baissé ma garde pas quand il s'agit de Mellie. | Open Subtitles | لأنك علمتني أن أبقى متيقظاً دائماً، خاصة حين يتعلق الأمر بك. |
| Les événements d'aujourd'hui sont la preuve tragique, qu'on est dépassés quand il s'agit de créer une intelligence artificielle. | Open Subtitles | الأحداث المريعة اليوم إثبات مأساوي أننا تخطينا حدودنا حين يتعلق الأمر بهندسة الذكاء الصناعي |
| Les événements d'aujourd'hui sont la preuve tragique, qu'on est dépassés quand il s'agit de créer une intelligence artificielle. | Open Subtitles | الأحداث المريعة اليوم إثبات مأساوي أننا تخطينا حدودنا حين يتعلق الأمر بهندسة الذكاء الصناعي |
| Je suppose que quand il s'agit de toi, je dois avoir un sixième sens. | Open Subtitles | أعتقد حين يتعلق الأمر بك يكون لديّ حاسة سادسة |
| Quand il s'agit d'amour, les jeunes sont bien plus idéalistes que les plus vieux. | Open Subtitles | حين يتعلق الأمر بالحبّ، يرى الشباب أنفسهم أكثر مثالية عن العجزة |