"حيوي في" - Traduction Arabe en Français

    • essentiel dans
        
    • vital dans
        
    • crucial dans
        
    • vital en
        
    • crucial en
        
    • essentiel en
        
    • capital dans
        
    • vital à
        
    • décisif dans
        
    • central dans
        
    • essentiel pour
        
    • déterminant dans
        
    • crucial pour
        
    • essentiel à
        
    • crucial à
        
    Les administrations locales jouent en effet un rôle essentiel dans l’application du Programme pour l’habitat. UN وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Les organisations féminines jouent un rôle essentiel dans ce domaine. UN تقوم المنظمات النسائية بدور حيوي في هذا الشأن.
    À cet égard, l'ONU a joué un rôle vital dans la lutte pour la destruction de l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    Nous avons grand espoir que la nouvelle Afrique du Sud jouera un rôle vital dans le développement du continent africain. UN ويراودنا أمل قوي في أن جنوب افريقيا الجديدة ستقوم بدور حيوي في تنمية قارة افريقيا.
    Ces obstacles et difficultés ont été examinés par les experts, qui ont insisté sur le fait que l'administration et ses principales composantes continueraient à jouer un rôle crucial dans le développement national. UN واستعرض الاجتماع تلك التحديات وأكد أن الادارة العامة وعناصرها الرئيسية ستواصل أداء دور حيوي في التنمية الوطنية.
    Elles jouent un rôle vital en aidant les gouvernements et les organismes chargés de protéger les droits de l'homme et en leur fournissant des informations. UN فهي تضطلع بدور حيوي في مساعدة الهيئات المراقبة لحقوق الانسان والحكومات وفي توفير المعلومات لها.
    L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. UN وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة.
    L'ONU joue un rôle essentiel en contribuant à protéger les petits États contre de telles pratiques, notamment en organisant la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في المساعدة على حماية الدول الصغيرة من هذه الممارسات، وبخاصة عن طريق رعايتها للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elles ont joué un rôle capital dans l'instauration de la paix, comme en témoignent les résultats très positifs obtenus au cours du premier trimestre de 1998. UN وقامت هذه المؤتمرات بدور حيوي في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام وحققت نتائج ايجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١.
    Mon gouvernement est fier qu'un Canadien, M. John Humphrey, ait joué un rôle essentiel dans l'élaboration et la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le chapitre sur les droits génésiques, l'hygiène sexuelle et la planification familiale est essentiel dans la perspective de la Conférence. UN أما الفصل المتعلق بالحقوق التناسلية، والصحة التناسلية، وتنظيم اﻷسرة فإنه حيوي في اطار المؤتمر.
    L'Assemblée générale a joué un rôle essentiel dans cette évolution historique. UN لقد اضطلعت الجمعية بدور حيوي في هذا التطور التاريخي.
    Les droits de l'homme sont un facteur vital dans la prévention et le règlement des conflits. Voilà pourquoi nous devons mettre au point de nouvelles méthodes de surveillance des droits de l'homme. UN إن حقوق اﻹنسان عنصر حيوي في منع وحل الصراعات، ولذلك يجب أن نضع نهجا جديدة لرصد حقوق اﻹنسان.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux États individuels qui ont joué un rôle vital dans la réalisation de cet objectif. UN وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية.
    Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ.
    Le PNUD continue de jouer un rôle crucial dans la réforme du système des Nations Unies et d'appuyer les autres organisations des Nations Unies. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاضطلاع بدور حيوي في إصلاح الأمم المتحدة وفي دعم مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. UN 105 - وقامت حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج بدور حيوي في تعبئة الموارد بطرق هامة متعددة.
    Les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle vital en faisant mieux connaître l'Organisation et doivent être rendus plus efficaces. UN وقال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقوم بدور حيوي في التوعية بالمنظمة, ويجب العمل على زيادة فعاليتها.
    La communauté internationale peut jouer à cet égard un rôle d'appui crucial en facilitant l'adoption de solutions pacifiques aux conflits locaux. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور داعـم حيوي في الحلول السلمية للصراعات المحلية.
    Parallèlement, les ministères sectoriels jouent un rôle essentiel en matière de mise en oeuvre des politiques nationales. UN وفي الوقت نفسه فإن الوزراء المسؤولين عن القطاعات يضطلعون بدور حيوي في تنفيذ سياسات الدولة.
    L'industrie japonaise joue un rôle capital dans la production de composantes de réacteurs nucléaires de grande taille telles que les cuves. UN فالصناعة اليابانية، على سبيل المثال، تضطلع بدور حيوي في توفير كثير من مكونات المفاعلات النووية، مثل أوعية الضغط.
    Nous croyons que le droit international a un rôle vital à jouer pour ce qui est de garantir la sécurité des Etats faibles et petits. UN ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة.
    Pour terminer, la délégation kényenne tient à ajouter que pour elle le Conseil de sécurité continue de jouer un rôle décisif dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وفي الختام، نعتقد أن مجلس اﻷمن ما زال يقوم بدور حيوي في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Commission nationale de suivi et d'appui au renforcement de la justice a un rôle central dans la modernisation de la justice. UN 52 - إن الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية للمتابعة ودعم تعزيز العدل عنصر حيوي في تحديث القطاع القضائي.
    Les procureurs jouent aussi un rôle essentiel pour protéger la société contre une culture d'impunité et servent de gardiens de l'accès à l'appareil judiciaire. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions doivent jouer un rôle déterminant dans le règlement du problème de la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة ومؤسساتها بدور حيوي في حل مشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'éducation et la formation peuvent jouer un rôle crucial pour donner aux jeunes filles et aux femmes les moyens de se défendre. UN وعلى ذلك يمكن أن يكون للتعليم والتدريب دور حيوي في المساعدة على تزويد الفتيات والنساء بما يمكنهن من الدفاع عن أنفسهن.
    La proportionnalité de la contre-mesure est un critère essentiel à l'appréciation de la légalité d'une mesure spécifique. UN وتناسب التدابير المضادة عنصر حيوي في تقييم شرعية التدابير المحدَّدة.
    Les Nations Unies ont un rôle particulièrement crucial à jouer dans ce domaine. UN ولﻷمم المتحدة، بصفة خاصة، دور حيوي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus