Les pays aujourd'hui en développement avaient besoin de disposer de la marge de manœuvre dont des pays aujourd'hui développés avaient eux-mêmes bénéficié par le passé. | UN | وقال إن البلدان النامية تحتاج اليوم إلى حيّز التحرك الذي كانت تتمتع به في السابق البلدان التي هي اليوم بلدان متقدمة. |
Les pays aujourd'hui en développement avaient besoin de disposer de la marge de manœuvre dont des pays aujourd'hui développés avaient eux-mêmes bénéficié par le passé. | UN | وقال إن البلدان النامية تحتاج اليوم إلى حيّز التحرك الذي كانت تتمتع به في السابق البلدان التي هي اليوم بلدان متقدمة. |
Les pays aujourd'hui en développement avaient besoin de disposer de la marge de manœuvre dont des pays aujourd'hui développés avaient eux-mêmes bénéficié par le passé. | UN | وقال إن البلدان النامية تحتاج اليوم إلى حيّز التحرك الذي كانت تتمتع به في السابق البلدان التي هي اليوم بلدان متقدمة. |
Préconisant de ménager à ces pays une plus grande marge d'action, le rapport recommande que leurs gouvernements fassent preuve de détermination et de créativité en matière de politique macroéconomique. | UN | وإذ يقدم التقرير حججاً لمنح هذه البلدان مزيداً من حيّز التحرك على صعيد اختيار السياسات العامة، فإنه يوصي حكومات هذه البلدان بإبداء الإرادة والقدرة على الابتكار في وضع السياسات الاقتصادية الكلية. |
De ce point de vue, la question de la marge d'action intéresse au plus haut point les discussions sur les stratégies générales visàvis des secteurs nouveaux et dynamiques. | UN | ومن هذا المنطلق، تُعتبر مسألة " حيّز التحرك " المتاح للسياسة العامة مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة لمناقشة نهج السياسة العامة في سياق القطاعات الجديدة والدينامية. |
Les débats consacrés aux questions liées à l'OMC avaient permis de mieux comprendre la situation actuelle, et les délibérations consacrées à la marge de manœuvre laissée aux pays s'étaient révélées d'une importance cruciale. | UN | وقد أدت المناقشات بشأن قضايا منظمة التجارة العالمية إلى زيادة فهم الحالة الراهنة، كما أن المناقشات التي أُجريت بشأن حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة قد أثبتت أهميتها الكبيرة. |
Les débats consacrés aux questions liées à l'OMC avaient permis de mieux comprendre la situation actuelle, et les délibérations consacrées à la marge de manœuvre laissée aux pays s'étaient révélées d'une importance cruciale. | UN | وقد أدت المناقشات بشأن قضايا منظمة التجارة العالمية إلى زيادة فهم الحالة الراهنة، كما أن المناقشات التي أُجريت بشأن حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة قد أثبتت أهميتها الكبيرة. |
Les débats consacrés aux questions liées à l'OMC avaient permis de mieux comprendre la situation actuelle, et les délibérations consacrées à la marge de manœuvre laissée aux pays s'étaient révélées d'une importance cruciale. | UN | وقد أدت المناقشات بشأن قضايا منظمة التجارة العالمية إلى زيادة فهم الحالة الراهنة، كما أن المناقشات التي أُجريت بشأن حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة قد أثبتت أهميتها الكبيرة. |
Elle s'était particulièrement félicitée du débat consacré à la marge de manœuvre, et espérait que l'on pourrait s'appuyer, pour progresser à l'avenir, sur ce débat, qui montrait toute l'importance que gardait la CNUCED pour la formation d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن مناقشة مسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة كانت موضع تقدير خاص. وأعربت عن أملها في أن يتم توسيع نطاق هذه المناقشة بصورة إيجابية؛ فهي تبين الأهمية المستمرة للأونكتاد في بناء توافق الآراء. |
D'importantes idées avaient été avancées en ce qui concernait la marge de manœuvre, et tous les membres devaient s'attacher à cette question s'ils voulaient aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | وأشار إلى أن أفكاراً هامة قد طُرحت فيما يتعلق بمسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة، ويتعين على جميع الأعضاء أن يركزوا على هذه المسألة إذ ما أرادوا مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة العالمية. |
Elle s'était particulièrement félicitée du débat consacré à la marge de manœuvre, et espérait que l'on pourrait s'appuyer, pour progresser à l'avenir, sur ce débat, qui montrait toute l'importance que gardait la CNUCED pour la formation d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن مناقشة مسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة كانت موضع تقدير خاص. وأعربت عن أملها في أن يتم توسيع نطاق هذه المناقشة بصورة إيجابية؛ فهي تبين الأهمية المستمرة للأونكتاد في بناء توافق الآراء. |
D'importantes idées avaient été avancées en ce qui concernait la marge de manœuvre, et tous les membres devaient s'attacher à cette question s'ils voulaient aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | وأشار إلى أن أفكاراً هامة قد طُرحت فيما يتعلق بمسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة، ويتعين على جميع الأعضاء أن يركزوا على هذه المسألة إذ ما أرادوا مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة العالمية. |
Elle s'était particulièrement félicitée du débat consacré à la marge de manœuvre, et espérait que l'on pourrait s'appuyer, pour progresser à l'avenir, sur ce débat, qui montrait toute l'importance que gardait la CNUCED pour la formation d'un consensus. | UN | وأشارت إلى أن مناقشة مسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة كانت موضع تقدير خاص. وأعربت عن أملها في أن يتم توسيع نطاق هذه المناقشة بصورة إيجابية؛ فهي تبين الأهمية المستمرة للأونكتاد في بناء توافق الآراء. |
D'importantes idées avaient été avancées en ce qui concernait la marge de manœuvre, et tous les membres devaient s'attacher à cette question s'ils voulaient aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | وأشار إلى أن أفكاراً هامة قد طُرحت فيما يتعلق بمسألة حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة، ويتعين على جميع الأعضاء أن يركزوا على هذه المسألة إذ ما أرادوا مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة العالمية. |
Les propositions visant à incorporer les principes fondamentaux de l'OMC − nondiscrimination (traitement de la nation la plus favorisée, traitement national), transparence et équité dans la procédure − dans un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence étaient considérées comme pouvant réduire la marge de manœuvre dont disposaient les pays en développement pour s'industrialiser et parvenir à un développement durable. | UN | ثم إن البلدان النامية اعتبرت أن المقترحات المتعلقة بإدراج المبادئ الأساسية لمنظمة التجارة العالمية المتمثلة في عدم التمييز (معاملة الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة الوطنية)، والشفافية، وعدالة الإجراءات، في اتفاقٍ محتمل متعدد الأطراف بشأن المنافسة يمكن أن تقيّد حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة المتاح للبلدان النامية في مجال التصنيع والتنمية المستدامة. |
Les propositions visant à incorporer les principes fondamentaux de l'OMC − nondiscrimination (traitement de la nation la plus favorisée, traitement national), transparence et équité dans la procédure − dans un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence étaient considérées comme pouvant réduire la marge de manœuvre dont disposaient les pays en développement pour s'industrialiser et parvenir à un développement durable. | UN | ثم إن البلدان النامية اعتبرت أن المقترحات المتعلقة بإدراج المبادئ الأساسية لمنظمة التجارة العالمية المتمثلة في عدم التمييز (معاملة الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة الوطنية)، والشفافية، وعدالة الإجراءات، في اتفاقٍ محتمل متعدد الأطراف بشأن المنافسة يمكن أن تقيّد حيّز التحرك على صعيد السياسة العامة المتاح للبلدان النامية في مجال التصنيع والتنمية المستدامة. |
Dispositions adéquates et opérationnelles en matière de traitement spécial et différencié, de façon que les pays en développement disposent, notamment, de la marge d'action et de la flexibilité requises; | UN | :: إدراج أحكام وافية وقابلة للتطبيق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية لضمان تحقيق جملة أمور منها أن يتاح لهذه البلدان " حيّز التحرك " والمرونة اللازمين على صعيد السياسة العامة؛ |