"حُظرت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été interdites
        
    • été interdite
        
    • ont été interdits
        
    • sont interdites
        
    Cependant, les réunions de militants et de partisans du mouvement politique Unión Nacional de Colorados Eticos (UNACE) ont été interdites pendant l'état de siège. UN ومع ذلك، فقد حُظرت اجتماعات العناصر النشطة وأتباع الحركة السياسية المعروفة باسم الاتحاد الوطني للإثنيات الملونة خلال فترة الحصار.
    En pleine campagne électorale en 2012, les manifestations politiques ont été interdites aux candidats à la présidence dans certaines localités de la capitale pour des motifs d'ordre public. UN ففي عز الحملة الانتخابية لعام 2012، حُظرت في بعض مناطق العاصمة التجمعات السياسية التي ينظمها المرشحان الرئاسيان لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    En outre, les exploitations minières ont été interdites dans les bassins hydrographiques et les réserves forestières, en outre le coût de l'eau a été augmenté pour les exploitations minières. UN وعلاوة على ذلك، حُظرت ممارسة التعدين في مناطق مستجمعات المياه والمحميات الحرجية، وحُددت أسعار أعلى لاستخدام المياه في قطاع التعدين.
    La pratique des fouilles vaginales en tant que mesure de lutte contre la drogue a été interdite dans les centres de réinsertion sociale ; le Ministère de la justice et des droits de l'homme prend actuellement des mesures pour s'assurer que cette pratique a bien cessé. UN وقد حُظرت فحوصات المهبل كتدبير لمكافحة المخدرات في مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي، وتتخذ وزارة العدل وحقوق الإنسان حالياً خطوات للتحقق من القضاء عليها.
    Toute utilisation de ce produit a été interdite et tout enregistrement le concernant a été annulé à dater du 31 Décembre 1985. UN حُظرت جميع الاستخدامات وألغيت جميع تسجيلات المنتجات اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 1985.
    D'après M. Echikson, des produits de Google ont été interdits ou bloqués dans 25 des 150 pays où l'entreprise a des activités. UN فقد جاء على لسان السيد إشيكسون أن منتجات غوغل إما حُظرت وإما أوقفت في 25 بلداً من البلدان ال150 التي تعمل فيها الشركة.
    Depuis l'Examen périodique universel, les châtiments corporels ont été interdits en tant que mesures disciplinaires dans les prisons conformément à l'article 66 de la loi sur les prisons de 2010. UN ومنذ إجراء الاستعراض، حُظرت العقوبة البدنية كإجراء تأديبي في السجون وفقاً للمادة 66 من قانون السجون لعام 2010.
    Si les activités en cause sont interdites par le droit international humanitaire, elles pourront être réprimées en vertu de celui-ci. UN وإذا حُظرت الأنشطة المعنية بموجب القانون الإنساني الدولي سيعاقب مرتكبوها بموجب مثل هذه القوانين.
    Les exportations hors de Gaza ont été interdites après que le Hamas a pris le pouvoir à Gaza en juin 2007, sans justification. UN وقد حُظرت الصادرات من غزة، دون أي مبرر، منذ أن استولت حماس على السلطة في غزة في حزيران/يونيه 2007().
    En conséquence, lorsque le Conseil de sécurité a adopté sa résolution 733 (1992) toutes les livraisons d'armes à la Somalie ont été interdites. UN وبناء على ذلك، فبعد صدور القرار 733 (1992)، حُظرت جميع عمليات إرسال الأسلحة إلى الصومال.
    Toutes les utilisations ont été interdites à compter du 1er janvier 2006, sauf sur les pommes, les pommettes, les abricots, les mûres sauvages, les cerises, les canneberges, le raisin, les poires, les pêches, les prunes, les prunes à pruneaux et les framboises. UN حُظرت جميع استخدامات الأزينفوس-ميثيل اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006، باستثناء الاستخدامات للتفاحيات والمشمش والتوت والكرز والكرانبيري والعنب والكمثرى والدراق والخوخ والراسبيري.
    A dater du 31 décembre 1985, toutes les utilisations ont été interdites et tous les enregistrements de produits annulés en raison du potentiel cancérigène de l'alachlore et en raison de l'existence d'un produit alternatif de risque moindre (le métolachlore). UN اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 1985، حُظرت جميع الاستعمالات وألغيت جميع تسجيلات المنتجات، بسبب احتمال السّرطنة ووجود منتج بديل أقل خطرا (ميتولاكلور).
    L'obligation de ne pas utiliser d'armes qui frappent sans discrimination et qui causent des dommages inutiles à la population civile suppose l'interdiction de certaines armes, et certaines armes ont été interdites parce qu'elles causaient < < des maux superflus ou des souffrances inutiles > > aux soldats et aux civils. UN ويشكل الالتزام بعدم استخدام الأسلحة العشوائية الأثر التي تلحق بالمدنيين ضرراً لا لزوم له أساساً لحظر بعض الأسلحة(). وثمة أسلحة حُظرت لأنها " تسبب أضراراً زائدة أو آلاماً لا لزوم لها " () للجنود وكذلك للمدنيين().
    L'organisation a été interdite sur ordre du tribunal provincial du Cabinda le 20 juillet 2006. UN وقد حُظرت المنظمة بأمر من محكمة كابيندا المحلية في 20 تموز/يوليه 2006(72).
    En 1998, la loi sur les dons de sang a été promulguée et la collecte illégale de sang a été interdite depuis lors. De ce fait, la Chine a maîtrisé la propagation du VIH par la collecte et la distribution de sang. UN ومع سَنْ قانون التبرع بالدم في عام 1998 حُظرت في الصين عمليات الجمع غير القانوني للدم، وهو ما أدى الآن إلى وقف انتشار الإصابة بالفيروس أساساً عن طريق جمع الدم إضافة إلى وضع قنوات الإمداد بالدم تحت السيطرة.
    31. L'organisation d'extrême droite Magyar Gàrda a été interdite, mais Mme Chanet recommande la note D1 pour la réponse de l'État partie, vu que les informations demandées sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions dont ont fait l'objet les membres de cette organisation n'ont pas été fournies et que, selon les ONG, ces actions ne sont pas effectuées de manière appropriée. UN 31- وقد حُظرت منظمة أقصى اليمين ماغيار غاردا (Magyar Gàrda)، لكنها أوصت بمنح رد الدولة الطرف العلامة " دال1 " بسبب عدم تقديم المعلومات المطلوبة عن التحقيق مع أعضائها ومقاضاتهم ومعاقبتهم، ولأن هذه الإجراءات لا تنفذ على نحو سليم حسبما ذكرت منظمات غير حكومية.
    À ce propos, la Commission nationale des droits de l'homme indique que des rassemblements liés à des questions politiques ont été interdits à l'avance par crainte de perturbations de la circulation et de probables violences. UN وفي الشأن ذاته، ذكرت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أن التجمعات ذات الصلة بالمسائل السياسية حُظرت سلفاً خوفاً من إعاقة السير ومن احتمال اندلاع
    < < Produit chimique interdit > > s'entend d'un produit chimique dont tous les emplois entrant dans une ou plusieurs catégories ont été interdits par une mesure de réglementation finale afin de protéger la santé des personnes ou l'environnement. UN يعني مصطلح ' ' مادة كيميائية محظورة`` أي مادة كيميائية حُظرت جميع استعمالاتها في فئة استخدام أو أكثر، بموجب إجراء تنظيمي نهائي بغرض حماية صحة البشر أو البيئة.
    militants. Les cinq groupes extrémistes/militants ci-après ont été interdits : Jaish-e-Mohammad, Lashkar-e-Tayyaba, Sipah-e-Sahaba Pakistan, Tehrik-e-Jafria Pakistan et Tehrik-e-Nifaz-e-Shariat-e-Mohammadi. UN حُظرت خمس جماعات متطرفة/متشددة إضافية، هي " جيش محمد " ، و " لشكري طيَّابا " و " سباهي صحابة - باكستان " و " تحريك الجعفرية - باكستان " و " تحريك نفاذ شريعة محمد " .
    En Indonésie, ses utilisations agricoles sont interdites. UN وفي إندونيسيا حُظرت الاستخدامات الزراعية.
    Depuis le 31 décembre 1985, toutes les utilisations de l'alachlore sont interdites et toutes ses homologations annulées UN حُظرت جميع الاستخدامات وألغيت جميع تسجيلات المنتجات اعتباراً من 31 كانون الأول/ديسمبر 1985.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus