Vous avez déjà amplement démontré vos capacités remarquables en présidant la conclusion du programme de travail de la Conférence. | UN | وقد سبق لكم أن قدمتم دليلاً وافياً على قدرتكم البارزة برئاستكم خاتمة برنامج عمل المؤتمر. |
Une conclusion rapide et satisfaisante des négociations du Cycle de Doha est donc essentielle. | UN | ولهذا كان من الضروري إيجاد خاتمة فورية مُرضية لمفاوضات جولة الدوحة. |
Dans la conclusion, des questions sont proposées en vue d'être examinées plus avant lors du Forum social 2010. | UN | وتُعرض في خاتمة التقرير مسائل ينبغي مواصلة النظر فيها خلال انعقاد المحفل الاجتماعي في عام 2010. |
Notre option est claire : nous devons renforcer le système de libre-échange par une conclusion heureuse de l'Uruguay Round. | UN | إن خيارنا واضح. يتعين علينا تعزيز نظام التجارة الحرة عن طريق ضمان خاتمة ناجحة لجولة أوروغواي. |
Je voudrais également féliciter, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, d'avoir mené à bonne fin la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | أود أيضــا أن أتقـدم بالتهاني للسيد ستويـان غانيف، ممثل بلغاريـا، الذي قــاد الـدورة السابعــة واﻷربعين للجمعية العامة الى خاتمة ناجحة. |
Il semble que la stratégie internationale de la dette nécessite encore un renforcement, comme il est dit en conclusion. | UN | ويبدو أن استراتيجية الديون الدولية تحتاج الى مزيد من التدعيم وهو اﻷمر المقترح في خاتمة التقرير. |
Je suis certain que vous dirigerez les délibérations de l'Assemblée vers une heureuse conclusion. | UN | وكلي ثقة في أنكم ستقودون مداولات الجمعية إلى خاتمة ناجحة. |
Nous espérons que la commission d'experts continuera de rassembler toutes les preuves disponibles pour qu'une conclusion rapide soit trouvée à cet épisode honteux. | UN | ونتوقع أن تواصل لجنة الخبراء جمع كل اﻷدلة المتوفرة من أجل التوصل إلى خاتمة سريعة لهذه الحالة المشينة. |
En Angola, nous espérons fermement que les longues négociations en cours à Lusaka aboutiront à une conclusion imminente et satisfaisante. | UN | وفي أنغولا، نأمل بشــــدة أن تكون المفاوضات الجارية حاليا في لوساكا في طريقهــا، كما يبدو فعلا، إلى خاتمة قريبة وناجحة. |
Nous rendons hommage au Président de la Conférence, le Président Moubarak, au Bureau et à sa Secrétaire général pour avoir mené la Conférence vers une conclusion heureuse. | UN | إننا نشيد برئيس المؤتمر، الرئيس مبارك، وبمكتب المؤتمر وبأمينته العامة، على توجيه المؤتمر الى خاتمة ناجحة. |
Le moment est venu pour Israël d'agir dans ce sens afin de permettre une conclusion juste, durable et pacifique du processus de paix du Moyen-Orient. | UN | لقد حان الوقت ﻹسرائيل لكي تتصرف على هذا اﻷساس كيما تُكفل خاتمة عادلة ودائمة وسلمية لعملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Il s'agit d'une importante conférence et nous espérons que l'Ambassadeur Nandan sera en mesure de la mener à une conclusion heureuse en 1995. | UN | وذلك المؤتمر مؤتمر هام ونأمل أن يقوده السفير ناندان الى خاتمة ناجحة في عام ١٩٩٥. |
En conclusion, l'orateur répète qu'à son avis cet accord ne constitue pas un précédent. | UN | وقال المتحدث في خاتمة كلمته إنه يكرر أن هذا الاتفاق لا يشكل برأيه أية سابقة. |
conclusion : des normes légalement contraignantes spécifiques aux droits des personnes âgées | UN | خاتمة: المعايير الملزمة قانوناً المكرَّسة لحقوق المسنين |
Il est impératif que ces négociations parviennent rapidement à leur conclusion logique. | UN | ولا بد لنا من الوصول بالمفاوضات إلى خاتمة مبكرة ومنطقية. |
L'Envoyé personnel du Secrétaire général doit bénéficier du soutien total des Nations Unies pour parvenir à une conclusion positive du dialogue engagé. | UN | وسيحتاج للدعم الكامل من الأمم المتحدة في الجهود التي يبذلها لتوجيه دفة الحوار إلى خاتمة ناجحة. |
conclusion : raisons pour lesquelles la Chambre de commerce internationale demande l'octroi du statut d'observateur | UN | خاتمة: أسباب التماس منح غرفة التجارة الدولية مركز المراقب |
Ma délégation a toute confiance dans sa capacité à guider nos délibérations vers une heureuse conclusion. | UN | ويثق وفدي في قدرته على توجيه مداولاتنا إلى خاتمة ناجحة. |
On a souligné qu'il serait nécessaire de poursuivre ce projet même après que les négociations auraient été menées à bonne fin. | UN | ونوه بضرورة مواصلة هذا المشروع بعد الوصول بجولة أوروغواي الى خاتمة ناجحة. |
Nous attendons de cette réunion des conclusions justes et équitables et qui reflètent les réalités de la situation. | UN | ونحن نتطلع إلى خاتمة منصفة وعادلة لهذا الاجتماع تعكس حقائق الوضع. |
Vous connaissant comme je vous connais, Monsieur le Président, je suis certain que votre expérience, votre sagesse et vos qualités de diplomate mèneront nos délibérations à une issue fructueuse et historique. | UN | وﻷنني أعرفكم تماما، سيدي، فإنني واثق من أن خبرتكم وحكمتكم وصفاتكم الدبلوماسية ستقود مداولاتنا الى خاتمة تاريخية ناجحة. |
À son avis, c'est le coordonnateur qui devrait juger du délai nécessaire pour mener les consultations à bon terme. | UN | لذلك ينبغي أن يترك للمنسق أمر تحديد كمية الوقت المطلوب للمشاورات من أجل التوصل إلى خاتمة ناجحة. |
Elle veut pas tourner la page, mais plutôt se venger. | Open Subtitles | في البداية، حسبتُ أنها أرادت خاتمة لقصتها الآن أعتقد أنها تريد الانتقام |
Ma délégation continuera de vous apporter sa coopération et d'appuyer vos efforts pour conclure au plus vite ce processus. | UN | وسيواصل وفد بلدي تعاونه معكم ودعمه لكم في سعيكم إلى التوصل إلى خاتمة ناجحة ومبكرة لهذه العملية. |
Je suis certain que ces qualités qu'on lui connaît contribueront beaucoup à l'aboutissement favorable de nos débats. | UN | ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة. |
Je suis persuadé que, grâce à votre connaissance longue et approfondie des Nations Unies, vous saurez mener à bien les travaux de cette session. | UN | إنني على ثقة من أننا سنتمكـــن، بفضل معرفتكم الطويلة الوثيقة باﻷمم المتحدة، من التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه الدورة. |
chacun cherche la vérité pour finir l'histoire | Open Subtitles | الجميع يطمح للحقيقة, من اجل الحصول على خاتمة |
Les deux parties s'étant mises d'accord sur cet objectif, les pourparlers devraient pouvoir aboutir à une heureuse issue. | UN | وسيكون باﻹمكان، مع هذا الهدف الذي يتشاطره كل من الجانبين. الوصول بالمحادثات إلى خاتمة ناجحة. |
Il ne sera certes pas facile, dans les deux cas, de parvenir à un heureux dénouement, mais nous avons de bonnes raisons d'espérer. | UN | إن الوصول بهما إلى خاتمة ناجحة سيكون صعبا، لكن هناك ما يبرر التفاؤل. |
Dans l'intervalle, l'Organisation des Nations Unies lance enfin son propre programme de formation à la gestion. | UN | وفي غضون ذلك ستبدأ اﻷمم المتحدة برنامجها في خاتمة المطاف. |
Je suis certain que, sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Hohenfellner, cette session sera couronnée de succès. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن القيادة الماهرة للسفير هوهنفلنر ستوجه هذه الدورة إلى خاتمة مثمرة. |