en dehors de l'Afrique, on ne compte que huit pays dans lesquels ce taux est actuellement inférieur à 30 %. | UN | ولا يوجد خارج أفريقيا سوى ثمانية بلدان ذات معدل استخدام وسائل منع الحمل يقل عن 30 في المائة. |
L'épidémie n'a toutefois pas épargné les autres régions puisque plus de 10,8 millions de personnes vivent avec le sida en dehors de l'Afrique subsaharienne. | UN | غير أن المناطق الأخرى لم تفلت من كارثة هذا الوباء؛ إذ يوجد أكثر من 10.8 ملايين من المصابين بالفيروس خارج أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le Bénin n'a été mentionné que par des pays limitrophes, tandis que l'Afrique du Sud n'a été mentionnée que par des pays non africains. | UN | ولم تذكر بنن سوى بلدان مجاورة بينما ذكرت جنوب أفريقيا بلدان من خارج أفريقيا. |
L'Australie joue un rôle de premier plan dans la lutte contre le paludisme dans la région Asie-Pacifique, où on dénombre environ 62 % des cas de paludisme hors Afrique. | UN | وتضطلع أستراليا بدور قيادي في الحد من عبء الملاريا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حيث توجد نحو 62 في المائة من حالات الإصابة بالملاريا التي تحدث خارج أفريقيا. |
Par comparaison, elles n'ont pratiquement pas investi hors d'Afrique. | UN | أما الاستثمار الأجنبي المباشر الذي قامت به المؤسسات المملوكة للدولة خارج أفريقيا فهو ضئيل الشأن، بالمقارنة مع ذلك. |
Il faut avant tout reconstruire les économies africaines et assurer l'accès des exportations africaines aux marchés extérieurs à l'Afrique. | UN | وقبل كل شيء، هناك حاجة إلى إعادة بناء اقتصادات أفريقيا، وإلى ضمان فتح الأسواق خارج أفريقيا أمام الصادرات الأفريقية. |
Nous ne devons pas perdre de vue non plus l'importance de la coopération Sud-Sud, qui s'étend à d'autres pays en développement en dehors de l'Afrique. | UN | وينبغي أيضا ألا نغفل أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يمتد إلى بلدان نامية أخرى خارج أفريقيا. |
Une délégation a demandé que le Bureau offre un appui à d'autres régions touchées en dehors de l'Afrique. | UN | وأعرب وفد آخر عن اهتمامه بالدعم الذي يوفره مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية للمناطق المتضررة اﻷخرى خارج أفريقيا. |
Une délégation a demandé que le Bureau offre un appui à d'autres régions touchées en dehors de l'Afrique. | UN | وأعرب وفد آخر عن اهتمامه بالدعم الذي يوفره مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية للمناطق المتضررة اﻷخرى خارج أفريقيا. |
en dehors de l'Afrique, la contribution de l'ONU s'est avérée fondamentale dans le règlement de situations qui étaient devenues incontrôlables, en particulier au Kosovo et au Timor oriental. | UN | وكانت مساهمات الأمم المتحدة خارج أفريقيا جوهرية في تسوية الحالات التي خرجت عن نطاق السيطرة، وخاصة في كوسوفو وتيمور الشرقية. |
Il est particulièrement important que les États situés en dehors de l'Afrique honorent cet engagement et ne prennent aucune mesure unilatérale susceptible de menacer davantage encore la paix et la sécurité en Afrique. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تحترم الدول خارج أفريقيا هذا الالتزام وألا تتخذ تدابير أحادية يمكن أن تعرض للخطر حالة السلم واﻷمن في أفريقيا. |
Certains intervenants ont ainsi indiqué que leur pays avait des accords d'extradition des trafiquants avec des pays non africains, mais aucun avec les pays limitrophes. | UN | وفي الواقع، أشار بعض المتحدثين إلى وجود اتفاقات بشأن تسليم المتجرين بين بلدانهم وبلدان من خارج أفريقيا في حين إن هذه الاتفاقات منعدمة مع البلدان المجاورة لها. |
Au cours de la période considérée, le Conseil s'est penché sur les tentatives ou les changements inconstitutionnels de gouvernement à Madagascar, en Mauritanie et en Guinée-Bissau, mais également dans des pays non africains tels que les Fidji. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول المجلس التغييرات غير الدستورية للحكومة، أو محاولة القيام بذلك في مدغشقر وموريتانيا وغينيا - بيساو، فضلا عن بلدان خارج أفريقيا مثل فيجي. |
Tout en répondant aux besoins urgents de l'Afrique, l'ONU doit aussi veiller à promouvoir le progrès économique et social des populations défavorisées des pays les moins avancés et des pays à revenu intermédiaire non africains, notamment en Amérique latine et en Asie. | UN | ومع أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تلبية الاحتياجات العاجلة لأفريقيا، فإن انتباه المنظمة ينبغي ألا ينصرف عن تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفقراء الذين يعيشون في أقل البلدان نموا خارج أفريقيا وفي البلدان المتوسطة الدخل، ومن ذلك مثلا من يعيشون في أمريكا اللاتينية وآسيا. |
D'ici le milieu du XXIe siècle, selon les projections, il sera de 35 ans ou plus dans tous les pays en développement hors Afrique subsaharienne. | UN | ويتوقع أن تبلغ الأعمار الوسيطة في جميع البلدان النامية خارج أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 35 عاما فما فوق بحلول منتصف القرن. |
Université hors Afrique | UN | جامعة خارج أفريقيا |
Trop peu d'attention a été accordée aux fuites importantes de capitaux hors d'Afrique. | UN | فلا يحظى تدفق الأموال إلى خارج أفريقيا سوى بالقليل من الاهتمام. |
Il a souligné la nécessité pour les dirigeants africains de comprendre l'importation des décisions prises hors d'Afrique et l'importance de préparer des positions régionales pour défendre les intérêts africains dans les arènes de décisions mondiales. | UN | وأكد ضرورة فهم الزعماء الأفارقة لأهمية القرارات التي تُتخذ خارج أفريقيا وأهمية إعداد المواقف الإقليمية للدفاع عن المصالح الأفريقية في الميادين العالمية لصنع القرارات. |
Soixantequatorze pour cent de ses actifs nets sont extérieurs à l'Afrique. | UN | وتوجد نسبة 74 في المائة من صافي أصولها خارج أفريقيا. |
Le Groupe étudie actuellement les réseaux criminels qui seraient basés à l'extérieur de l'Afrique et qui pourraient utiliser pour blanchir de l'argent le commerce de certaines ressources de la République démocratique du Congo. | UN | ويتحرى الفريق في أمر ما زعم عن وجود شبكات إجرامية قواعدها في خارج أفريقيا وهي شبكات قد تكون بصدد استخدام التجارة في موارد معينة من جمهورية الكونغو الديمقراطية لأغراض غسل الأموال. |
C'est le pays non africain le moins développé au monde. | UN | وهي أقل البلدان نمواً في العالم خارج أفريقيا. |
Le nombre de cas a le moins diminué dans les pays où l'incidence est la plus élevée, indiquant qu'une attention accrue doit être accordée à ces pays où le poids du paludisme est le plus lourd après l'Afrique. | UN | وشهدت البلدان الأعلى في معدلات الإصابة بالمرض أقل معدل لانخفاض عدد الحالات، مما يشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر إلى هذه البلدان، التي تعاني من أكبر عبء بالنسبة للملاريا خارج أفريقيا. |
L'Afrique n'a guère de capacités et de compétences en climatologie, en particulier en matière de prévision à long terme, car la plupart des prévisions émanent de centres internationaux installés en dehors du continent. | UN | ولا يتوفر لدى أفريقيا سوى مستوى متدنٍ من القدرة والخبرات في مجال علم المناخ، ولا سيما فيما يتعلق بالتنبؤ لفترات زمنية أطول، ذلك لأن معظم التنبؤات ترد من مراكز دولية خارج أفريقيا. |
Par conséquent, dans les prochaines décennies, seulement 1 habitant rural sur 10 vivra ailleurs qu'en Afrique ou en Asie. | UN | ومن ثم، لن يعيش خارج أفريقيا أو آسيا خلال العقود القادمة إلا 1 من كل 10 من سكان المناطق الريفية. |
Elles proviennent de sources extérieures à l'Afrique, déterminées à réaliser, au dépens du peuple africain, leurs desseins politiques et économiques égoïstes. | UN | فهي تأتي من مصادر خارج أفريقيا مُصممة على تحقيق برامجها السياسية والاقتصادية الأنانية على حساب شعب أفريقيا. |