"خارج أقاليمها" - Traduction Arabe en Français

    • hors de leur territoire
        
    • en dehors de leur territoire
        
    • extraterritoriales
        
    • extraterritoriale
        
    • dans un contexte non territorial
        
    • extérieur de leurs régions respectives
        
    • extérieur de leur territoire
        
    Selon l'exposé présenté par le Consortium, les États ont certaines obligations concernant le respect des droits fondamentaux des personnes qui se trouvent hors de leur territoire. UN وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها.
    :: Les pays qui possèdent des armes nucléaires doivent s'engager à ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN :: ينبغي للدول الحائزة على الأسلحة النووية الالتزام بعدم نشرها خارج أقاليمها الوطنية.
    Toutes les armes nucléaires déployées hors de leur territoire doivent être rapatriées. UN وينبغي لها إعادة جميع الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها.
    :: Engagement par les États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes nucléaires en dehors de leur territoire national [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] UN التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1]
    La promulgation par certains pays de législations nationales ayant des incidences extraterritoriales empiète sur les droits légitimes d'autres États souverains. UN ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة.
    La question de l'application extraterritoriale de cette Convention par les États parties a fait l'objet de plusieurs décisions importantes. UN وقد شكلت مسألة تطبيق الدول الأطراف لهذه الاتفاقية خارج أقاليمها موضوع عدد من القضايا الهامة.
    Les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires vis-à-vis de l'instauration de telles zones ont renforcé les systèmes régionaux, et doivent être considérés comme un élément positif. Cependant, on note une tendance à exiger des États non dotés d'armes nucléaires d'assumer également des obligations similaires à l'extérieur de leurs régions respectives. UN واستطرد فقال إن التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو هذه المناطق قد عززت النظم الإقليمية، ولا بد من النظر إليها على أنها التزامات إيجابية، كما أن هناك اتجاها إلى الطلب بالا تتعهد أي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأي التزامات في نطاق هذه المناطق خارج أقاليمها.
    - Engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN - التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية.
    - Engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national. UN - التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية
    On peut interpréter l’article 29 comme impliquant, a contrario, que de prime abord les traités ne lient pas les parties pour ce qui est des comportements intervenant hors de leur territoire. UN وعلى العكس، قد يُفهم أن المادة ٢٩ تعني ضمنا أن إلزامية المعاهدات لﻷطراف فيها فيما يتعلق بالسلوك الواقع خارج أقاليمها غير ظاهرة الوجاهة.
    La manière d'assurer la poursuite effective de ces infractions implique que les Etats adoptent des textes prévoyant la poursuite ou l'extradition hors de leur territoire. UN " ومن أجل ضمان المحاكمة الفعالة على جرائم كهذه، تعتمد الدول نصوصاً تسمح بالمحاكمة أو بتسليم المجرمين خارج أقاليمها.
    Il souligne que les parties au Traité START I s'engagent à ne pas installer des armes hors de leur territoire national. UN كما شدد في هذا الصدد على أن الأطراف في معاهدة " ستارت 1 " قد تعهدت بعدم نشر أسلحة خارج أقاليمها الوطنية.
    La référence au non-recours en premier aux armes nucléaires et à l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas déployer leurs armes hors de leur territoire national présente des difficultés bien connues pour les États-Unis. UN وتشكل الإشارة إلى عدم البدء باستعمال السلاح النووي في البند قبل الأخير وكذلك البند الأخير المتعلق " بعدم نشر أسلحتها خارج أقاليمها الوطنية " صعوبات معروفة بالنسبة إلى الولايات المتحدة.
    La manière d'assurer la poursuite de ces infractions implique que les Etats poursuivent aussi leurs ressortissants ou résidents pour des actes commis hors de leur territoire et/ou concluent les accords d'extradition voulus. UN " واﻷساليب لضمان ذلك ستسمح أيضاً للدول بمعاقبة مواطنيها أو المقيمين فيها على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها و/أو بوضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    :: Les États qui possèdent des armes nucléaires devraient s'engager à ne pas les déployer en dehors de leur territoire national [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3] UN ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام بعدم نشرها خارج أقاليمها الوطنية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3]
    Le Comité a salué les efforts des États parties qui ont offert un recours civil à des victimes soumises à la torture ou à des mauvais traitements en dehors de leur territoire. UN وقد أشادت اللجنة بجهود الدول الأطراف المبذولة من أجل تقديم سبل انتصاف مدنية لضحايا تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة خارج أقاليمها.
    On a aussi fait remarquer que le texte ne faisait pas clairement ressortir si les États devaient assurer l'indemnisation des seules victimes en dehors de leur territoire, ou également des victimes se trouvant sur leur territoire. UN وأثيرت أيضا مسألة عدم وضوح النص بشأن ما إذا كان يُطلَب من الدول كفالة دفع تعويض للضحايا الموجودين خارج أقاليمها فقط، أو ما إذا كان ذلك يشمل أيضا أولئك الموجودين داخل أقاليمها.
    Il est par ailleurs nécessaire de caractériser l'illicéité des applications extraterritoriales d'actes illicites effectués par certains États dans le respect de leur droit interne dès lors qu'ils entraînent des dommages pour d'autres États. UN وعلاوة على ذلك يتعين توصيف عدم شرعية تطبيق الدول قوانينها الداخلية خارج أقاليمها على الأفعال غير المشروعة في قوانينها الداخلية، الأمر الذي يضر بالدول الأخرى.
    Ils tirent profit de l'économie mondiale et des nouvelles technologies de communication, en utilisant à leur avantage les limites juridictionnelles extraterritoriales des services chargés de faire respecter la loi. UN وهم يستخدمون الاقتصاد العالمي وتكنولوجيا الاتصال الحديثة بما يحقق مصلحتهم، ويستغلون حدود الولاية القضائية لوكالات إنفاذ القانون خارج أقاليمها.
    En outre, cette interprétation extensive ne risquerait de se produire, dans la pratique, que pour des plaintes déposées à l’encontre d’un État jouissant d’une considérable capacité extraterritoriale de léser des étrangers. UN وعلاوة على ذلك، من اﻷرجح أن ينشأ التوسع في الممارسة العملية فقط فيما يتعلق بالدعاوى المرفوعة ضد الدول التي لها قدرة كبيرة خارج أقاليمها على إلحاق الضرر باﻷشخاص اﻷجانب.
    Les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires vis-à-vis de l'instauration de telles zones ont renforcé les systèmes régionaux, et doivent être considérés comme un élément positif. Cependant, on note une tendance à exiger des États non dotés d'armes nucléaires d'assumer également des obligations similaires à l'extérieur de leurs régions respectives. UN واستطرد فقال إن التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو هذه المناطق قد عززت النظم الإقليمية، ولا بد من النظر إليها على أنها التزامات إيجابية، كما أن هناك اتجاها إلى الطلب بالا تتعهد أي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأي التزامات في نطاق هذه المناطق خارج أقاليمها.
    Les États parties demandent aux États dotés d'armes nucléaires de s'engager à retirer et à rapatrier toutes les armes nucléaires déployées à l'extérieur de leur territoire. UN 9 - وتطالب الدول الأطراف بأن تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بسحب الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها واستعادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus