"خارج السياق" - Traduction Arabe en Français

    • hors contexte
        
    • en dehors du contexte
        
    • hors du contexte
        
    • hors-contexte
        
    • en dehors du cadre
        
    • sorti de son contexte
        
    • soient tenues à
        
    • tenues à l'écart
        
    • sorties de leur contexte
        
    • sorti du contexte
        
    • sortis de leur contexte
        
    • écart du
        
    • à l'extérieur
        
    Alors que nous reconnaissons la discrimination constante exercée à l'encontre des femmes, nous pensons que la question de l'héritage ne devrait pas être abordée hors contexte. UN وفي حين أننا ندرك استمرار التمييز ضد المرأة، نعتقد بأنه ينبغي عدم تناول مسألة اﻹرث خارج السياق.
    Une accusation de trahison, hors contexte, n'est pas nécessairement ce que ça semble être. Open Subtitles تهمة الخيانة، خارج السياق ليست بالضرورة كما تبدو
    Le point commun à ces dispositifs est qu'ils cherchent à faire progresser le développement durable, mais en agissant surtout en dehors du contexte gouvernemental. UN والقاسم المشترك بين هذه الترتيبات هو سعيها إلى دفع عجلة التنمية المستدامة ولكن خارج السياق الحكومي إلى حد كبير.
    Ces propositions, qui apparaissent hors du contexte dans lequel elles avaient été faites initialement, voient leur importance réduite. UN إن هذه المقترحات فقدت من قيمتها ﻷنها أصبحت مدرجة في النص خارج السياق الذي قدمت فيه أصلا.
    Mes propos sont totalement hors-contexte. Open Subtitles يتم التحدث عني خارج السياق دوماً
    114. Des violations du droit international ont également été perpétrées en dehors du cadre à proprement dit du conflit avec les Chabab. UN 114 - وارتُكبت أيضاً انتهاكاتٌ للقانون الدولي خارج السياق المحدد للنزاع مع حركة الشباب.
    Voit ton film indépendant petit-budget dont tu dis qu'il est génial en te basant sur des scènes hors contexte que tu as vu au mixage. Open Subtitles أن يرى فيلم محدود الميزانية الذي تجده أنت مدهش مستنداً على بعض المشاهد خارج السياق خلال الدبلجة؟
    Je suis sûr que c'était hors contexte, mais elle m'a dit que tu avais dit que la fac était une perte de temps. Open Subtitles أنا متأكد أنه خارج السياق لكنها أخبرتني أنكَ أخبرتها أن الجامعة مضيعة للوقت
    C'était hors contexte, et je veux que vous sachiez, c'est pas pour ça que je vous ai embauchée. Open Subtitles لقد سمعتي شيئاً خارج السياق واريدك ان تعلمي بأنه ليس السبب الذي دعاني لتوظيفك
    À cet égard, la délégation cubaine considère que tous les efforts de revitalisation doivent se faire de manière coordonnée et intrinsèque, sans que cela revienne à prendre des décisions hors contexte. UN وفي هذا الصدد، أوضح أن وفد كوبا يرى أنه ينبغي أن تبذل كل جهود إعادة التنشيط بشكل منسق وجوهري دون اتخاذ قرارات خارج السياق.
    1. La Malaisie n'envisage pas de modifier la sanction en question, qui est citée hors contexte. UN 1 - لا تعتزم ماليزيا إعادة النظر في هذه العقوبة، لأنها اقتطفت خارج السياق.
    Plusieurs points du texte sortent toutefois largement du domaine de compétence de la Commission et sont cités arbitrairement hors contexte sans être traités de façon exhaustive. UN ومضت قائلة أن هناك مع ذلك العديد من العناصر في النص، التي تتجاوز كثيراً صلاحية اللجنة، ولم يتم تناولها بطريقة شاملة وإنما أشير إليها بصورة انتقائية وفي خارج السياق.
    Il peut se produire la même chose avec les droits de l'homme en dehors du contexte particulier des programmes de lutte contre la discrimination. UN ويمكن أن يحدث الشيء نفسه في ما يتعلق بسياسات حقوق الإنسان خارج السياق المحدد لبرامج مكافحة التمييز.
    Ces principes portent sur les questions du retrait et de l'octroi de la nationalité, du droit d'option et des critères applicables au retrait et à l'octroi de la nationalité dans divers types de succession d'États, et ne doivent pas être interprétés en dehors du contexte spécifique de la succession d'États. UN وتتعلق هذه المبادئ بمسائل سحب الجنسية ومنحها، وبحق الخيار والمعايير المطبقة على سحب الجنسية وعلى منحها في شتى أصناف خلافة الدول، ويجب ألا تفسر خارج السياق المحدد لخلافة الدول.
    Considérant qu'à l'heure de la mondialisation, lorsque les décisions qui ont des conséquences sur la vie des gens sont souvent prises en dehors du contexte national, l'application des principes démocratiques aux échelons international et régional acquiert une importance accrue, UN وإذ ترى أنه في الإطار الحالي للعولمة، حيث غالبا ما تتخذ القرارات التي تؤثر على حياة الشعوب خارج السياق الوطني، يكتسب تنفيذ مبادئ الديمقراطية على الصعيدين الدولي والإقليمي المزيد من الأهمية،
    hors du contexte, ça peut paraître bizarre. Open Subtitles نعم هذه على الأرجح لن تكون جيدة خارج السياق
    Agent Sullivan, avez-vous déjà entendu parlé de "problème hors-contexte" ? Open Subtitles عميلة " سوليفان" , هل سبق وسمعتِ العبارة "مشكلة خارج السياق" ؟
    Nous rejetons ainsi la possibilité de mettre en place un processus parallèle en dehors du cadre multilatéral et international que représente l'ONU, comme cela a, malheureusement, été trop souvent le cas concernant d'autres questions. UN ولذلك نحن نرفض إمكانية إجراء عمليات موازية خارج السياق العالمي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة، على النحو الذي حصل، للأسف، في أغلب الأحيان فيما يتعلق بالمسائل الأخرى.
    Je comprends que tu sois énervé contre moi et je comprends que tu es mon père, mais ce moment est sorti de son contexte. Open Subtitles أنا أفهم أنت منزعج معي وأنا أفهم أنك أنت والدي، لكن لم يتخذ تلك اللحظة خارج السياق.
    Nous voulons que notre dialogue évite le dogmatisme et le fanatisme et que les opinions extrémistes soient tenues à l'écart du développement des sociétés, car elles ne sauraient rallier l'unanimité. UN نريد لحوارنا أن ينأى عن تعصب الرأي أو تطرفه، ﻷن اﻵراء المتطرفة تظل خارج السياق العام لتطور المجتمعات.
    Mais, honnêtement, papa, ces photos de Monaco sont sorties de leur contexte. Open Subtitles ولكن، بصراحة، يا أبي، وكانت تلك الصور من موناكو خارج السياق.
    - C'est sorti du contexte. Open Subtitles هذه المحادثة كانت خارج السياق تمامًا
    "Ces chiffres ont été complètement sortis de leur contexte. Open Subtitles هذه الأرقام أخذت بالكامل خارج السياق
    1276. Prenant acte des efforts déployés par l'État partie en vue de mettre fin aux châtiments corporels dans les écoles, le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que cette pratique n'a pas entièrement disparu dans les écoles et perdure également à l'extérieur. UN 1276- تسلّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع حد لممارسات العقوبة البدنية في المدارس، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه الممارسات لم تتوقف نهائياً في المدارس وما زالت تجرى خارج السياق المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus