Cette évolution exigeait des normes plus claires pour les contacts en dehors du système commun et la mise en place de mécanismes de responsabilisation plus transparents. | UN | وتتطلب هذه التطورات معايير أوضح فيما يتصل بالاتصالات خارج النظام الموحد ونظم مساءلة أكثر شفافية. |
L'Argentine n'entend pas faire cet effort en dehors du système. | UN | ولا تود اﻷرجنتين أن تبذل هذا المجهود خارج النظام. |
On reconnaît l'absence de rapports et de données concernant les avortements, qui se pratiquent en dehors du système intégré de soins de santé; on estime que 10 765 avortements ont été pratiqués en 2000, dont 33,5 % dans le département de Guatemala. | UN | ومن المعترف به أنه لا توجد تقارير وبيانات بشأن الإجهاض إذ أنه يجري خارج النظام المتكامل للرعاية الصحية. ويُقدر أن مجموع 765 10 إجهاضا قد تم في عام 2000، 33.5 في المائة منه في محافظة غواتيمالا. |
Des programmes spéciaux devraient être élaborés à l'intention des jeunes hors du système d'enseignement classique. | UN | ويتعين وضع برامج خاصة من أجل الشباب الموجودين خارج النظام التعليمي الرسمي. |
Le problème du trafic de drogues continue cependant à maintenir de larges secteurs de nos populations en marge du système juridique. | UN | بيد أن مشكلة الاتجار بالمخدرات لا تزال تبقي قطاعات كبيرة من سكاننـــــا خارج النظام القانوني. |
L'évaluation de la portée et de l'impact direct du changement climatique repose en grande partie sur des sources extérieures au système statistique officiel. | UN | ويعتمد قياس درجة تغير المناخ وتأثيره المباشر اعتمادا واسعا على مصادر من خارج النظام الإحصائي الرسمي. |
Ce qui sera plus difficile, ce sera probablement la différence que cela fera pour ceux qui se considèrent actuellement comme se situant à l'extérieur du système de santé. | UN | وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي. |
Lorsque les résidents peuvent effectuer des opérations en dehors du système bancaire intérieur, des données supplémentaires doivent être recueillies. | UN | وحيثما يستطيع المقيمون إجراء المعاملات خارج النظام المصرفي المحلي يتوجب أن تجمع بيانات تكميلية. |
Il faut souligner que la plupart des arrestations sont décidées en dehors du système judiciaire. | UN | ويُوجه الانتباه إلى أن معظم عمليات الاعتقال حدثت خارج النظام القضائي. |
Cet accroissement des échanges commerciaux réalisés en dehors du système avait été rendu possible par des entrées massives de capitaux à court terme. | UN | والذي سمح بهذه الزيادة في التجارة داخل المنطقة خارج النظام هو التدفق الهائل لرؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل الى المنطقة. |
Les écoles religieuses sont en dehors du système d'enseignement public. | UN | وجميع المدارس الدينية هي خارج النظام المدرسي التابع للدولة. |
Ces maisons opèrent en règle générale en dehors du système bancaire. | UN | وهي تعمل إلى حد كبير خارج النظام المصرفي. |
Le défi critique pour les jeunes dans les pays en développement est le nombre élevé de personnes ayant un emploi irrégulier et restant en dehors du système éducatif. | UN | أما التحدي الأهم الذي يواجه الشباب في البلدان النامية فهو ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعملون بشكل غير منتظم ويظلون خارج النظام التعليمي. |
Je garderai le dossier de votre fils hors du système, pour vous donner le temps dont vous aurez besoin. | Open Subtitles | سأضع ملف ابنك خارج النظام لأوفر الوقت الذي تحتاجه |
Quelques comètes sont éjectées hors du système solaire pour errer dans l'espace interstellaire. | Open Subtitles | تلقى بعض المذنبات خارج النظام الشمسي لتتجول في الفضاء بين النجوم |
Il n'en reste pas moins que la majorité des paysans pauvres restent en marge du système financier, en raison de l'absence de titres fonciers et de la non-reconnaissance des droits collectifs comme garantie des crédits. | UN | ومع ذلك، فإن غالبية القرويين الفقراء ما زالوا خارج النظام المالي، نظرا لافتقارهم إلى الأمن القضائي بشأن الأراضي وعدم وجود إقرار بالحقوق المجتمعية من قبيل الضمانات الائتمانية. |
L'évaluation des répercussions des émissions de gaz à effet de serre sur le climat et l'impact direct du changement climatique sur l'environnement recourra dans la plupart des cas à des sources extérieures au système statistique. | UN | 43 - سيستند قياس أثر انبعاثات غازات الدفيئة في المناخ والأثر المباشر لتغير المناخ في البيئة في معظم الحالات إلى مصادر من خارج النظام الإحصائي. |
Il note aussi avec préoccupation la pénurie d'enseignants, lesquels sont de plus en plus souvent contraints, en raison du faible niveau des salaires, de rechercher un emploi à l'extérieur du système scolaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة بعين القلق النقص في عدد المدرسين بسبب انخفاض الأجور، مما دفع بعدد متزايد من المدرسين إلى البحث عن وظيفة خارج النظام المدرسي. |
Les documents seront traduits hors système mais une fois la langue choisie, l'interface de l'utilisateur et les documents seront dans une seule et même langue; | UN | وستتم ترجمة الوثائق خارج النظام ولكن بعد اختيار اللغة، وستتقاسم الوصلة البينية بين المستخدم والوثائق اللغة نفسها. |
15. Nous demandons qu'une assistance technique soit fournie aux pays en développement sans littoral qui n'ont toujours pas intégré le système commercial multilatéral réglementé et souhaitent accéder à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | 15 - وندعو إلى تقديم المساعدة التقنية المعززة للبلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال خارج النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد وترغب في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Ces mesures sont un moyen de reconnaître la valeur du savoir et de l'expérience acquis hors du cadre d'apprentissage traditionnel et démontre la nécessité d'intégrer l'apprentissage formel et non formel dans l'ensemble du système éducatif. | UN | وتقر هذه التدابير بقيمة المعارف والخبرات المكتسبة خارج النظام التعليمي التقليدي وتدل على أهمية دمج التعلم في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في النظام التعليمي العام. |
L'Assemblée générale elle-même a reconnu que les rémunérations offertes par certaines organisations internationales n'appliquant pas le régime commun étaient supérieures à celles pratiquées par l'ONU. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة ذاتها بأن مستويات المرتبات في عدد من المنظمات الدولية اﻷخرى خارج النظام الموحد أعلى من مستوياتها في اﻷمم المتحدة. |
Renforcer l'apprentissage pour la prise en compte des exclus du système | UN | تعزيز التعلم لدعم الأشخاص الموجودين خارج النظام التعليمي |
Outre cette formule, il faudrait étudier d'autres arrangements, y compris les possibilités d'affectation dans des organismes extérieurs au système. | UN | وينبغي النظر في هذا النهج إلى جانب نهوج أخرى، بما في ذلك إيلاء الاهتمام بتكليفات أخرى خارج النظام. |
Dans le système statistique de formation professionnelle extérieure au système scolaire, les données relatives à la répartition des participants aux stages de formations ne sont disponibles que depuis 1995. | UN | في إحصاءات البرنامج الوطني لجمع البيانات عن التدريب المهني خارج النظام المدرسي، نجد أن البيانات المتصلة بتكوين المشاركين في عمليات التدريب متوفرة منذ عام 1995. |
Celui-ci se fonde sur l'hypothèse selon laquelle les pays dotés de l'arme nucléaire acceptent de l'éliminer, que ceux qui n'en possèdent pas consentent à ne pas en acquérir et qu'aucun acteur en dehors de ce régime ne peut constituer une menace aux pays ayant renoncé à l'arme nucléaire. | UN | وقد استندت القاعدة إلى المبدأ الذي يقول إن البلدان الحائزة لأسلحة نووية وافقت على إزالتها، بينما وافقت البلدان غير الحائزة لها على عدم حيازتها، وإن هناك ضمانات عالمية على ألا تشكل أي جهات فاعلة خارج النظام تهديداً للبلدان التي تخلت عن الأسلحة النووية. |
Tout ce tribunal est hors de propos. | Open Subtitles | أنت خارج النظام! وكل المحكمة قد خرجت عن النظام. |