1.2 Les capacités de déploiement des Forces armées centrafricaines en dehors de Bangui sont améliorées. | UN | 1-2 تحسن القدرات على نشر القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى خارج بانغي |
Je garderai toutefois à l'étude les besoins de la force compte tenu de l'évolution de la situation en matière de sécurité, en particulier pour le cas où un déploiement en dehors de Bangui serait nécessaire, en ayant à l'esprit les impératifs d'efficacité et d'économie. | UN | بيد أني سأواصل استعراض احتياجات القوة في ضوء التطورات في الحالة اﻷمنية، وبصورة خاصة أي حاجة للنشر خارج بانغي وضرورة تحقيق أقصى قدر من الفعالية والاقتصاد. |
en dehors de Bangui, les Tribunaux de Grande Instance ont une compétence élargie aux matières sociales, commerciales et de l'enfance. | UN | 112- وللمحاكم العليا خارج بانغي ولاية قضائية واسعة في المسائل الاجتماعية والتجارية وشؤون الطفل. |
Ces visites étaient particulièrement pertinentes du fait que l'un des problèmes qui se posent dans le pays est l'absence relative d'une présence et d'une autorité étatiques à l'extérieur de Bangui. | UN | وكان لهذه الرحلات فائدة خاصة باعتبار أن أحد أهم التحديات التي يواجهها البلد هي الغياب النسبي للدولة وسلطتها خارج بانغي. |
Les pistes d'atterrissage à l'extérieur de Bangui sont généralement en mauvais état. | UN | غير أن حالة مدارج الطائرات خارج بانغي رديئة عموما. |
L'ONU espère pouvoir négocier le libre passage des secours et la création de couloirs humanitaires pour acheminer l'aide nécessaire au-delà de Bangui. | UN | وتأمل الأمم المتحدة أن تتمكن عن طريق التفاوض من توفير إمكانية المرور الآمن وفتح الممرات الإنسانية لنقل الإمدادات اللازمة خارج بانغي. |
Les services étatiques sont assez faibles et quasiment absents hors de Bangui. | UN | أما خدمات الدولة فهي ضعيفة جدا وشبه معدومة خارج بانغي. |
Troisièmement, la MISCA aide à la protection des autorités administratives en dehors de Bangui, ainsi qu'à l'extension de l'autorité de l'État. | UN | ٣٤ - ثالثا، تساعد بعثة الدعم الدولية في حماية السلطات الإدارية خارج بانغي وفي بسط سلطة الدولة. |
Il est cependant urgent de recruter d'autres agents pénitentiaires pour faire face aux besoins opérationnels et en matière de sécurité créés par la mise en œuvre des mesures temporaires d'urgence et la réouverture des prisons en dehors de Bangui. | UN | إلا أنه توجد حاجة ملحة إلى زيادة عدد موظفي السجون لتغطية الاحتياجات التشغيلية والأمنية الناشئة عن تنفيذ التدابير المؤقتة العاجلة وإعادة فتح السجون خارج بانغي. |
Une meilleure coordination doit exister entre les bailleurs de fonds et le Gouvernement dans les zones situées en dehors de Bangui, dans lesquelles la population n'a guère accès aux services et où le taux de chômage est élevé. | UN | وأضافت أنه يجب أن يتحقق تنسيق بين المانحين والحكومة في مناطق خارج بانغي حيث لا تتوفر الخدمات لغالبية السكان وترتفع معدلات البطالة. |
Il est urgent que le BINUCA et l'équipe de pays des Nations Unies renforcent leur présence en dehors de Bangui. | UN | 25 - ثمة حاجة ملحة لأن يقوم المكتب المتكامل والفريق القطري بزيادة وجودهما خارج بانغي. |
La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence a reconnu que la situation politique dans le pays était précaire : d'inquiétantes violations des droits de l'homme continuaient d'être commises, et l'autorité de l'État était inexistante en dehors de Bangui. | UN | وأيدت وكيلةُ الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ في كلمتها مقولةَ أن الحالة السياسية في البلد تتسم بالهشاشة؛ فانتهاكاتُ حقوق الإنسان مستمرة وباعثة على القلق، وسلطةُ الدولة غائبة خارج بانغي. |
Phase 2 : expansion en dehors de Bangui (M +90 à M +160) : | UN | المرحلة 2: التوسع خارج بانغي (تبدأ بعد 90 يوما من تاريخ الإذن بولاية البعثة، وتنتهي بعد 160 يوما من تاريخ الإذن بولاية البعثة) |
23. La MINURCA a récemment effectué des missions de reconnaissance très limitées, d'une durée d'une journée, dans des localités clefs de l'intérieur du pays afin d'évaluer la situation en dehors de Bangui, avec pour objectif de faciliter les préparatifs des élections et d'élaborer des recommandations sur le rôle futur de l'ONU dans le processus électoral, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. | UN | ٢٣ - وتوفد حاليا بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بعثات استطلاعية محدودة للغاية لمدة يوم واحد إلى المواقع الرئيسية في داخل البلد لتقييم الحالة خارج بانغي بغية تيسير الاستعدادات للانتخابات ووضع توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في المستقبل في العملية الانتخابية على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن. |
14. Au cours de la période visée par le rapport, la MINURCA a également mené à bien ses missions de reconnaissance dans des localités clefs à l'intérieur du pays pour évaluer la situation en dehors de Bangui afin de faciliter la préparation des élections et la formulation des recommandations sur le rôle futur de l'ONU dans le processus électoral. | UN | ١٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنجزت البعثة مهامها الاستطلاعية إلى مواقع رئيسية في المناطق الداخلية للبلد لتقييم الحالة خارج بانغي من أجل تسهيل اﻷعمال التحضيرية للانتخابات والمساعدة في وضع توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في المستقبل في العملية الانتخابية. |
en dehors de Bangui, l'administration de l'État, qui était déjà affaiblie avant le renversement anticonstitutionnel du Gouvernement en mars, est à présent largement absente tandis que dans la capitale proprement dite, les autorités de transition ne sont pas en mesure de contrôler réellement tous les chefs militaires de la Séléka et leurs unités respectives. | UN | وأصبحت إدارة الدولة خارج بانغي مفقودة إلى حد كبير، بعدما كانت ضعيفة قبل حدوث التغيير غير الدستوري للحكومة في آذار/مارس. أما في العاصمة نفسها، فلم تكن السلطات الانتقالية قادرة على السيطرة تماماً على جميع قادة ائتلاف سيليكا والقوات التابعة لهم. |
Le BINUCA aurait dans ce cas besoin de ressources supplémentaires pour mettre pleinement en œuvre les recommandations formulées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2121 (2013), qui prévoit le renforcement des effectifs du Bureau et le déploiement d'une unité de gardes, ainsi que la création d'un hôpital de niveau II renforcé, doté d'un bloc opératoire et d'un laboratoire, et une présence accrue en dehors de Bangui. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه في تلك الحالة، سيحتاج مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في أفريقيا الوسطى إلى موارد إضافية من أجل التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في قرار مجلس الأمن 2121 (2013)، الذي يدعو فيه المجلس إلى تعزيز ملاك موظفي المكتب، ونشر وحدة حراسة، وأيضا إنشاء مستشفى من المستوى الثاني معزَّز بإمكانات جراحية ومخبرية بالإضافة إلى زيادة مستوى الوجود خارج بانغي. |
Les institutions garantes de l'état de droit sont totalement absentes à l'extérieur de Bangui. | UN | فلا وجود لمؤسسات سيادة القانون إطلاقا خارج بانغي. |
Ces visites étaient particulièrement pertinentes du fait que l'un des problèmes qui se posent dans le pays est l'absence relative d'une présence et d'une autorité étatiques à l'extérieur de Bangui. | UN | وكانت هذه الرحلات هامة بوجه خاص إذ إن أحد التحديات التي يواجهها البلد هو انعدام وجود الدولة وعدم بسط سلطتها خارج بانغي. |
Outre les mesures prises par le Gouvernement, je pourrais envisager de recommander le déploiement de troupes des Nations Unies dans plusieurs emplacement clefs à l'extérieur de Bangui pour protéger les observateurs électoraux. | UN | وباﻹضافة إلى ما تتخذه الحكومة من تدابير، بوسعي أن أتصور إمكانية التوصية بنشر قوات لﻷمم المتحدة في بعض مواقع رئيسية خارج بانغي لحماية مراقبي الانتخابات. |
L'absence d'une présence étatique au-delà de Bangui a été présentée comme un obstacle majeur à la solution de ces deux problèmes, encourageant l'activité des rebelles et le trafic de ressources naturelles et d'armes légères. | UN | واعتبر عدم وجود الدولة خارج بانغي عائقا كبيرا أمام مواجهة هذين التحديين، ويوفر هذا الحيز مرتعا خصبا لنشاط المتمردين وللاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les Nations Unies sont en train de faciliter les négociations d'accès avec les autorités séléka dans les régions hors de Bangui. | UN | وتيسر الأمم المتحدة إجراء مفاوضات مع السلطات التابعة لتحالف سيليكا بشأن وصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق الواقعة خارج بانغي. |