Ainsi, en 2004, quelque 228 800 personnes étaient au chômage et 1 341 800 en dehors du marché du travail. | UN | وبالتالي بلغ عدد العاطلين 800 228 شخص في عام 2004. وكان عدد الأشخاص الذين بقوا خارج سوق العمل 800 341 1 شخص. |
Il s'agit de combattre la discrimination directe et indirecte fondée sur le genre, y compris le harcèlement et le harcèlement sexuel en dehors du marché du travail. | UN | ويتمثل الغرض من هذا القانون في مواجهة التمييز المباشر وغير المباشر على أساس الجنس، بما في ذلك المضايقات والتحرش الجنسي خارج سوق العمل. |
En Afrique du Nord, plus nombreuses encore sont les jeunes femmes qui demeurent en dehors du marché du travail pour des raisons culturelles. | UN | وفي شمال أفريقيا يبقى عدد أكبر من الشابات خارج سوق العمل لأسباب ثقافية. |
Vous savez, les gens ne sont pas exactement alignés pour embaucher une femme de presque 40 ans et qui a été hors du marché du travail pendant 15 ans. | Open Subtitles | تعرفون,الناس لا يصطفون فعلا لتوظيف إمرأة تقريبا عمرها 40 عاما و كانت خارج سوق العمل منذ 15 عاما |
La loi danoise sur l'égalité des sexes, adoptée en 2000, régit l'égalité des sexes en-dehors du marché de l'emploi et forme la base et le cadre employés par les autorités publiques pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وينظم قانون المساواة بين الجنسين في الدانمرك، الذي اعتمد في عام 2000، مجال المساواة بين الجنسين خارج سوق العمل ويشكل الأساس والإطار الذي تستخدمه السلطات العامة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La (le) Ministre pour l'égalité entre les sexes présentera chaque année un rapport sur l'égalité de condition devant le Parlement danois, et des mesures interdisant les discriminations fondées sur le sexe, ailleurs que sur le marché du travail, seront introduites. | UN | ويجب على الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين أن تقدم تقريرا عن حالة المساواة مرة في السنة إلى البرلمان، كما سُنت أوامر تمنع التمييز بسبب نوع الجنس خارج سوق العمل. |
Dans le même temps, la population active décline car ceux qui cherchent un emploi depuis longtemps se découragent et ceux qui pourraient devenir actifs poursuivent leurs études ou se tiennent carrément à l'écart du marché de l'emploi. | UN | وفي الوقت ذاته، مشاركة القوة العاملة آخذة في الانخفاض، إذ تفتر عزيمة الباحثين عن العمل منذ زمن طويل ويفضل المشاركون المحتملون مواصلة تعليمهم أو البقاء خارج سوق العمل تماما. |
21. La loi danoise sur l'égalité entre les sexes (2000) interdit la discrimination sexuelle dans les autres domaines que le marché du travail. | UN | 21- ويحظر قانون المساواة بين الجنسين المعتمد في عام 2000 التمييز على أساس الجنس خارج سوق العمل. |
Le problème posé par le sous-emploi et le chômage est multisectoriel et il est possible que les solutions soient à trouver en dehors du marché du travail. | UN | وتحدي العمالة الناقصة والبطالة متعدد القطاعات ولعل حلوله كامنة خارج سوق العمل. |
La première loi sur l'égalité de traitement dans l'emploi a été introduite en 1978 et les dispositions législatives relatives à l'égalité entre les sexes en dehors du marché du travail ont été mises en place en 2000. | UN | وصدر أول قانون بشأن المساواة في المعاملة في سوق العمل في عام 1978، في حين صدر أول تشريع بشأن المساواة بين الجنسين خارج سوق العمل في عام 2000. |
Les deux tiers des femmes handicapées en âge de travailler ne travaillent pas, c'est-à-dire qu'elles sont en dehors du marché du travail, dans un monde où l'emploi est le principal facteur de protection des personnes contre la pauvreté. | UN | يعيش في حالة ركود ثلثا النساء ذوات الإعاقة اللاتي في سن العمل، أي أنهن خارج سوق العمل، رغم أن العمل يشكل العامل الرئيسي الذي يحمي من الفقر. |
Cependant, en 2013, il a fallu limiter le financement à 25 projets consacrés aux femmes qui étaient en dehors du marché du travail, ainsi qu'à deux autres projets de création d'entreprises qui étaient financés annuellement et présentaient de très bons résultats. | UN | غير أنه في عام 2013، كان لا بد من تقليل التمويل المقدَّم إلى 25 مشروعاً معنياً بالنساء اللواتي يعملن حالياً خارج سوق العمل والتمويل المقدم إلى مشروعين تجاريين آخرين كانا يموّلان سنوياً بنجاح كبير. |
Le projet de réforme des pensions étendra le bénéfice des pensions à des personnes situées en dehors du marché du travail traditionnel, comme les ménagères et les personnes installées à leur compte. | UN | وقال إن الإصلاح المعتزم في نظام المعاشات سيوسع نطاق التغطية ليشمل من هم خارج سوق العمل التقليدية مثل ربات البيوت وأصحاب المشاريع الخاصة. |
La raison en est que ce segment de la population a dû quitter récemment l'appareil productif et que la probabilité de réinsertion est plus grande que pour les personnes qui peuvent se trouver pendant une longue période en dehors du marché du travail. | UN | والسبب في ذلك هو أنه من المرجح أن هؤلاء الأشخاص في هذه الشريحة السكانية الذين فقدوا وظيفتهم في جهاز الإنتاج لفترة قصيرة نسبياً سيتمكنون من العثور على عمل جديد بفرصة أكبر من فرصة الأشخاص الذين استمروا خارج سوق العمل لفترات طويلة. |
L'article 3 de la loi-cadre sur l'égalité des sexes nº 1095 du 19 septembre 2007 prévoit la possibilité d'une dérogation à l'interdiction générale de la discrimination en faveur des initiatives de promotion de l'égalité des sexes en dehors du marché du travail. | UN | ويشرح البند 3 من قانون توحيد تشريعات المساواة الجنسانية رقم 1095 المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2007، إمكانية الخروج عن الحظر العام للتمييز لفائدة تعزيز مبادرات المساواة بين الجنسين خارج سوق العمل. |
257. En janvier 2005, une expérience de deux ans a été lancée et des aides au démarrage ont été accordées à des personnes qui souhaitaient quitter leur emploi salarié ou d'autres activités en dehors du marché du travail pour lancer des activités commerciales ou industrielles. | UN | 257- وتم الشروع في شهر كانون الثاني/يناير 2005 في تجربة تستغرق سنتين بدفع منحة لبدء مشروع لأشخاص يرغبون في ترك العمل المأجور أو أنشطة أخرى خارج سوق العمل لبدء أنشطة تجارية. |
53. La loi danoise sur l'égalité des sexes, adoptée en 2005, réglemente la question de l'égalité des sexes en dehors du marché du travail et sert de base et de guide aux pouvoirs publics pour la promotion de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 53- وينظم قانون المساواة بين الجنسين، الذي اعُتمد في عام 2000، مجال المساواة بين الجنسين خارج سوق العمل ويشكل بالنسبة للسلطات العامة الأساس والإطار لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les personnes qui sont hors du marché du travail, en particulier celles qui ne sont jamais entrées sur ce marché, risquent en outre de ne pas bénéficier de la protection offerte par le système d'assurance sociale, qui prévoit des prestations générales et des prestations basées sur le revenu. | UN | والذين يوجدون خارج سوق العمل، ولا سيما الذين لم يدخلوها قط، مهددون أيضاً بعدم الاستفادة من الحماية التي يوفرها التأمين الاجتماعي. ويتشكل التأمين الاجتماعي من استحقاقات عامة واستحقاقات قائمة على الدخل. |
Elle a pour objet de combattre la discrimination directe et indirecte fondée sur le genre, y compris le harcèlement et le harcèlement sexuel en-dehors du marché de l'emploi. | UN | والغرض من القانون هو مكافحة التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس بما في ذلك التحرش والتحرش الجنسي خارج سوق العمل. |
Elle couvre uniquement les cas qui concernent l'égalité de traitement sur le marché du travail bien qu'il ait été décidé d'appliquer des règles analogues à celles qu'elle énonce, au domaine qui relève de la loi sur l'égalité de traitement, c'est-à-dire les cas de discrimination ailleurs que sur le marché du travail. | UN | ولا يشمل أمر مجلس أوروبا سوى القضايا المتعلقة بالمساواة في المعاملة في سوق العمل، إلا أن قرارا اتخذ أيضا لإدراج قواعد مماثلة بشأن عبء الإثبات المشترك في نطاق قانون المساواة في المعاملة، أي قضايا التمييز خارج سوق العمل. |