"خارج سيطرة" - Traduction Arabe en Français

    • échappant au contrôle
        
    • en dehors du contrôle
        
    • qui échappent au contrôle
        
    • hors du contrôle
        
    • échappent au contrôle de
        
    • indépendants de la volonté
        
    • échappant à l
        
    • échapper au contrôle
        
    • dehors du contrôle de
        
    • échappent au contrôle des
        
    • indépendantes de la volonté
        
    Tous les orateurs ont dénoncé la présence persistante d'armes échappant au contrôle de l'État et l'utilisation de ces armes comme instrument politique dans le débat national. UN وندد جميع المتكلمين باستمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة واستخدامه أداة سياسية في الساحة المحلية.
    Bien qu'échappant au contrôle du Gouvernement, les villages en question sont encerclés par une forte présence militaire. UN وكانت القريتان المذكورتان خارج سيطرة الحكومة، ولكنهما كانتا مطوقتين بتواجد عسكري مكثف.
    Des éléments armés continuent d'opérer en dehors du contrôle du Gouvernement, contribuant de ce fait au climat d'insécurité. UN ولا تزال العناصر المسلحة تعمل خارج سيطرة الحكومة، مما يساهم في انعدام الأمن.
    Il est donc impératif que les Nations Unies et les acteurs humanitaires aient un accès plus systématique et plus régulier aux zones qui échappent au contrôle gouvernemental. UN وبالتالي، لا بد أن تتاح للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل أكثر انتظاماً ومنهجية إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة.
    Il a fait observer que ce secteur absorbait de plus en plus de travailleurs immigrés, qui étaient pour la plupart en situation irrégulière, dociles et, partant, extrêmement vulnérables, tout en restant largement hors du contrôle des pouvoirs publics sur le plan de la protection des droits fondamentaux de la personne et des travailleurs. UN وحذر من أن هذا القطاع ما برح يجتذب بشكل متزايد عمالاً مهاجرين، هم، في الغالب، غير نظاميين وسلسو القيادة، وبالتالي، شديدو الضعف والتعرض للمخاطر، وأن هذا القطاع ما زال في الوقت ذاته خارج سيطرة الدولة إلى حد كبير فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الأساسية وحقوق العمال.
    Ces prisons échappent au contrôle de l'État ainsi qu'à celui de la justice. UN وتوجد هذه السجون خارج سيطرة الدولة وخارج نطاق القانون.
    En tant que forum échappant au contrôle de l'État, la société civile était devenue un espace conférant des pouvoirs en vue de l'autonomie, du volontariat, du pluralisme et des revendications sociales. UN وبات المجتمع المدني، بوصفه منتدى خارج سيطرة الدولة، ميداناً لتمكين الناس من الحصول على الاستقلالية ومجالاً للوحدة الطوعية والتعددية والمطالبات الاجتماعية.
    La prolifération des armes échappant au contrôle de l'État continue de compromettre la stabilité dans le pays. UN 33 - وما زال انتشار السلاح خارج سيطرة الدولة يهدد الاستقرار.
    Ces circonstances, échappant au contrôle des États parties apportant leur concours, de la Mission conjointe ou du Gouvernement syrien, ont toutefois exacerbé les pressions pesant sur le calendrier. UN وإن هذه الظروف التي كانت خارج سيطرة الدول الأطراف التي تقدم مساعدة وسيطرة البعثة المشتركة وحكومة الجمهورية العربية السورية وضعت ضغوطا إضافية على الأطر الزمنية.
    Des armes échappant au contrôle de l'État ont continué de proliférer et de compromettre la stabilité intérieure du Liban. UN 42 - ولا تزال الأسلحة الواقعة خارج سيطرة الدولة منتشرة وتقوض الاستقرار في لبنان.
    Le fait que le Hezbollah conserve un important arsenal échappant au contrôle du Gouvernement reste au cœur du débat public. UN 24 - ظلت مسألة احتفاظ حزب الله بترسانة كبيرة من الأسلحة خارج سيطرة الحكومة تشكل قضية محورية في النقاش العام.
    L'existence de milices échappant au contrôle du Gouvernement libanais constitue un défi à la capacité de l'État d'exercer sa souveraineté et son contrôle sur le territoire national. UN 34 - إن وجود ميليشيات خارج سيطرة حكومة لبنان يشكل تحديا لقدرة الدولة على ممارسة سيادتها الكاملة وسيطرتها على أراضيها.
    Bien que plusieurs factions politiques, toutes tendances confondues, possèdent des armes en dehors du contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah est la milice la plus importante et la plus lourdement armée du Liban. UN ومع أن عدة جماعات من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان تمتلك أسلحة خارج سيطرة الحكومة، فإن الجناح العسكري لحزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلّحا في البلد.
    Bien que plusieurs factions politiques, toutes tendances confondues, possèdent des armes en dehors du contrôle du Gouvernement, la branche armée du Hezbollah est la milice la plus importante et la plus lourdement armée du Liban. UN ومع أن عدة جماعات من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان تمتلك أسلحة خارج سيطرة الحكومة، فإن الجناح العسكري لحزب الله هو أكبر الميليشيات اللبنانية وأكثرها تسلّحاً في البلد.
    Les réalisations sont invariablement influencées par de multiples acteurs et facteurs de risque externes qui échappent au contrôle de l'ONU; UN ولا مناص من أن تتأثر النواتج بجهات فاعلة متعددة وعوامل خطر خارجي يقع خارج سيطرة الأمم المتحدة؛
    La présence d'armes dans le pays hors du contrôle du Gouvernement et le maintien de milices contribuent à susciter des tensions et l'insécurité au Liban et au-delà et pourrait à terme aboutir à la reprise des hostilités si des mesures ne sont pas prises immédiatement pour y faire face. UN كما أن وجود أسلحة في البلد خارج سيطرة الحكومة واستمرار وجود الميليشيات يسهمان في إشاعة التوتر وانعدام الأمن في لبنان وبلدان الجوار، ويمكن أن يؤدي في النهاية إلى استئناف الأعمال العدائية، ما لم تُعالج هاتان المسألتان فوراً.
    C'est pour cette raison, et à cause de nombreux autres facteurs indépendants de la volonté de l'ONU, que des civils continuent d'être tués, blessés et kidnappés et de subir des violences sexuelles. UN 80 - ولأسباب تعود جزئيا إلى ما سبق، ونظرا لكون العديد من العوامل تقع خارج سيطرة الأمم المتحدة، فإن المدنيين ما يزالون يتعرضون للقتل وللإصابات والخطف، ويعانون من العنف الجنسي.
    Les groupes armés échappant à l'autorité de l'État qui opèrent sur le territoire libanais se sont à nouveau trouvés sous les projecteurs le 23 mars, lorsque sept touristes estoniens ont été enlevés dans la région de la Bekaa, près de la frontière avec la République arabe syrienne. UN 39 - وسُلط الضوء على وجود جماعات مسلحة خارج سيطرة الدولة في لبنان في 23 آذار/مارس عندما اختُطِفَ سبعة سياح إستونيين في منطقة البقاع، بالقرب من الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    Bientôt, ces armes pourraient bien échapper au contrôle de l'État. UN وبعد ذلك بوقت قصير قد تكون هذه الأسلحة خارج سيطرة أية دولة.
    Cependant, j'encourage les participants à progresser davantage sur la voie de l'établissement d'une stratégie nationale de défense, qui porterait sur la question des groupes armés opérant en dehors du contrôle de l'État. UN ومع ذلك، فأنا أشجع المشاركين على إحراز مزيد من التقدم نحو وضع استراتيجية دفاعية وطنية تعالج مسألة الجماعات المسلحة التي تعمل خارج سيطرة الدولة.
    Il est probable que bon nombre d'autres missiles échappent au contrôle des autorités. UN ومن المحتمل أنه توجد قذائف كثيرة خارج سيطرة الدولة.
    L'essentiel des réactions non positives reçues était dû à des raisons indépendantes de la volonté du secrétariat des comités. UN وكان الجزء الأكبر من الملاحظات غير الإيجابية التي وردت يتعلق بمسائل تقع خارج سيطرة أمانة اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus