"خارج عملية" - Traduction Arabe en Français

    • en dehors du processus
        
    • à l'écart du processus
        
    • en marge du processus
        
    • en dehors de la procédure
        
    • au processus de
        
    • pas au processus
        
    • distincts de la procédure
        
    • hors du processus de négociation
        
    • concrétiser les résultats du processus
        
    Le Groupe juge que la même approche consistant à cesser tout type de relation devrait s'appliquer à l'ensemble des groupes armés congolais qui sont restés en dehors du processus d'intégration. UN ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج.
    Toutefois, Al-Shabaab et Hizbul Islam, les deux groupes extrémistes qui comptent dans leurs rangs des combattants étrangers et sont soutenus par Al-Qaida, demeurent en dehors du processus de paix. UN غير أن جماعتي الشباب وحزب الإسلام، وهما الجماعتان المتطرفتان الرئيسيتان اللتان تضمان مقاتلين أجانب وتلقيان الدعم من القاعدة، ما زالت خارج عملية السلام.
    Le Gouvernement a bien avancé dans l'intégration des milices; seules les forces commandées par Athor, Olonyi et Ogat demeurent en dehors du processus d'intégration. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في جهود إدماج الميليشيات، ولم يبق خارج عملية الإدماج سوى ميليشيات أتور وأولوني وأوغات.
    Les PMA restent à l'écart du processus de mondialisation en cours, ce qui aggrave leur marginalisation. UN وما برحت أقل البلدان نمواً خارج عملية العولمة الجارية، مما يُفضي إلى زيادة تهميشها.
    Elle demande aux chefs des mouvements armés qui demeurent en marge du processus de paix de s'y rallier. UN ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية.
    Clarifier les cas où le financement des partenaires d'exécution peut s'effectuer en dehors de la procédure du compte du fonds de fonctionnement UN توضيح التوجيهات المتعلقة بالحالات التي يمكن فيها تقديم تمويل للشركاء المنفذين خارج عملية حساب صندوق التشغيل
    Nous espérons que les administrations régionales et les autres parties qui restent en dehors du processus d'Arta partageront notre vision pour la paix et la stabilité en Somalie. UN وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال.
    Ces dépenses étaient effectuées en dehors du processus budgétaire, les recettes étant allouées à la source plutôt que par l'intermédiaire de la banque centrale. UN 29 - وأنفقت هذه الأموال خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات من المنبع بدلا من تخصيصها من خلال البنك المركزي.
    Tout en négociant les aspects techniques et politiques, nous devons rester conscients de nos responsabilités, non seulement envers nos gouvernements respectifs, mais aussi envers ceux qui sont en dehors du processus de négociation. UN وفي الوقت الذي نتناول فيه الجوانب التقنية والسياسية من مفاوضاتنا، فإن علينا أن نراعي مسؤولياتنا ليس فقط تجاه حكوماتنا ولكن أيضاً تجاه مَن هم خارج عملية التفاوض.
    Une grande partie des dépenses afférentes à l'actualisation des coûts résultent de décisions irresponsables relatives aux rémunérations qui ont été prises en dehors du processus budgétaire. UN وكانت نسبة كبيرة من نفقات إعادة تقدير التكاليف نتيجة لقرارات التعويض غير المسؤولة التي اتخذت خارج عملية الميزانية.
    Tout en félicitant le Président Ahmed, je l'invite à laisser la porte ouverte aux autres groupes qui restent actuellement en dehors du processus de Djibouti. UN وخلال تهنئتي للرئيس أحمد فقد دعوته في الوقت نفسه إلى ترك الباب مفتوحا أمام مشاركة مجموعات أخرى ما زالت حتى الآن خارج عملية جيبوتي.
    Certes, il a déjà expliqué que plusieurs groupes armés non étatiques continuent de rester en dehors du processus d’intégration ou n’y sont que partiellement intégrés; il s’est néanmoins penché en particulier sur le CNDP, en raison de son influence militaire et politique. A. Non-intégration du Congrès national pour la défense UN ورغم أن الفريق أوضح في السابق أن العديد من الجماعات المسلحة غير الحكومية لا تزال خارج عملية الإدماج، أو أنها أدمجت جزئيا فحسب، فإنه ركز اهتمامه في هذا الصدد على المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، في ضوء نفوذه العسكري والسياسي.
    La peur de perdre les privilèges et le pouvoir a amené à des positions extrêmes qui, elles-mêmes, ont maintenu certains groupes à l'écart du processus actuel de changement. UN والخوف مـن فقدان الامتيازات والسلطة يشجع على اتخاذ مواقف متطرفة، اﻷمر الذي يبقي بعض الجماعات خارج عملية التغيير الحالية.
    L'ALS/AW se tient à l'écart du processus de paix de Doha. UN 194 - ولا يزال جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد خارج عملية السلام في الدوحة.
    4. Félicite les parties burundaises, y compris le Gouvernement, qui ont démontré leur volonté de poursuivre les négociations, et demande à toutes les parties qui demeurent à l'écart du processus de paix d'Arusha de mettre fin aux hostilités et de participer pleinement à ce processus; UN 4 - يثني على الأطراف البوروندية، بما فيها الحكومة، التي أبدت التزامها بمواصلة المفاوضات، ويدعو جميع الأطراف التي ما زالت خارج عملية أروشا للسلام إلى وقف القتال والمشاركة الكاملة في هذه العملية؛
    Ils ont également demandé aux parties qui étaient restées en marge du processus de paix de s'y engager activement. UN ودعوا أيضا جميع الأطراف التي ما زالت خارج عملية السلام إلى الانخراط فيها بشكل نشط.
    Financement des partenaires d'exécution au titre d'activités programmatiques fourni en dehors de la procédure du compte du fonds de fonctionnement, par l'intermédiaire de bons de commande ou d'ordres de paiement UN تقديم تمويل للشركاء المنفذين للأنشطة البرنامجية خارج عملية حساب صندوق التشغيل عن طريق إصدار قسائم أوامر الشراء أو الحسابات المستحقة الدفع
    Les participants ont débattu des initiatives du Gouvernement pour nouer le dialogue avec les groupes qui n'ont pas encore adhéré au processus de paix. UN وناقش المشاركون مبادرات الحكومة في إشراك الجماعات التي لا تزال خارج عملية السلام.
    Ils ont invité ceux qui ne participaient toujours pas au processus de paix à Djibouti à répondre aux appels à la réconciliation lancés par le Gouvernement et à opter pour des moyens pacifiques de règlement du conflit somalien. UN وأهابوا بالذين لا يزالون خارج عملية جيبوتي للسلام أن يستجيبوا لنداءات المصالحة من جانب الحكومة، وأن يعتمدوا الوسائل السلمية لحل النزاع الصومالي.
    Entre 2005 et 2009, 13 pays se sont servis - au moins en partie - de ces canaux de financement distincts de la procédure d'appel global des Nations Unies. UN 61- وفي الفترة من 2005 إلى 2009، استخدم 13 بلداً بشكل كلي أو بشكل جزئي قنوات المعونة الإنسانية تلك الموجودة خارج عملية الأمم المتحدة للنداءات الموحدة().
    Les Inspecteurs ont été informés que, parfois, les donateurs présentaient des demandes particulières hors du processus de négociation de l'accord relatif au fonds d'affectation spéciale, ce qui crée pour les organisations davantage de difficultés encore que les demandes présentées dans le cadre de négociations officielles. UN 43- وأُعلم المفتشان بأن المانحين يقدمون أحياناً طلبات محددةً خارج عملية الاتفاق المتصل بالصندوق الاستئماني، الأمر الذي يتسبب للمنظمات في صعوبات أكثر مما تواجهه في إطار الاتفاقات الرسمية.
    Les Ministres ont salué les efforts déployés par le Gouvernement somalien pour concrétiser les résultats du processus de paix de Djibouti et rétablir la sécurité et la primauté du droit. UN 314- أشاد الوزراء بجهود الحكومة الصومالية من أجل محاولة الاتصال بمن هم خارج عملية السلام في جيبوتي وإعادة إقرار الأمن وسيادة القانون في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus