Il est également préoccupé par le nombre limité d'enseignants qualifiés et d'établissements scolaires, et s'inquiète aussi des informations selon lesquelles les enfants réfugiés n'auraient pas accès à l'éducation en dehors des camps de réfugiés. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء محدودية عدد المعلمين المدربين وعدد المدارس، وإزاء المعلومات التي تفيد بحرمان أطفال اللاجئين من سبل تحصيل العلم خارج مخيمات اللاجئين. |
L'Office a déjà été contraint d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. | UN | 43 - المدارس المستأجرة - استأجرت الأونروا في الماضي أبنية لإيواء بعض مدارسها، يقع أغلبها خارج مخيمات اللاجئين. |
L'Office a déjà été contraint d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. | UN | 24 - المدارس المستأجرة - اضطرت الأونروا في الماضي إلى إيواء بعض مدارسها في أبنية مستأجرة، يقع أغلبها خارج مخيمات اللاجئين. |
Il est préoccupé en particulier par les difficultés rencontrées dans l'enregistrement des naissances d'enfants réfugiés à l'extérieur des camps, et par le type limité d'enregistrement des naissances disponible dans les camps de réfugiés. | UN | وما يشغلها بوجه خاص صعوبة تسجيل الأطفال اللاجئين خارج مخيمات اللاجئين ونظام التسجيل المحدود داخل المخيمات. |
La plupart des signalements font état d'attaques et de viols de filles travaillant comme employées de maison à l'extérieur des camps de personnes déplacées. | UN | وتتعلق معظم الحالات المبلّغ عنها باعتداءات وعمليات اغتصاب بحق الفتيات العاملات في مجال الأنشطة المنزلية خارج مخيمات المشردين داخليا. |
Suite à une opération d'enregistrement en 2007, les personnes vivant en dehors des villages de réfugiés relèvent à présent de la catégorie des < < personnes vivant dans une situation assimilable à celle des réfugiés > > . | UN | وبعد الانتهاء من عملية التسجيل في عام 2007، أصبح الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين ضمن فئة " شبيهة بفئة اللاجئين " . |
Des groupes de défense des droits de l'homme demeurent préoccupés de voir que quelque 314 000 personnes déplacées, établies au sein des collectivités locales en dehors des camps de déplacés, doivent encore être réinstallées ou indemnisées. | UN | وظلّت جماعات حقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء حالة ما يقدر عددهم بـ 000 314 من المشرّدين الذين استقروا في المجتمعات المحلية خارج مخيمات المشرّدين داخليا. |
Les participants sont aussi convenus de continuer de s'employer à mettre en œuvre les accords conclus lors de la conférence de 2006 sur le dialogue national, qui demandaient le désarmement dans les six mois des milices palestiniennes se trouvant en dehors des camps de réfugiés. | UN | واتفق المشاركون أيضا على مواصلة الجهود لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر الحوار الوطني عام 2006، والتي دعت إلى نزع السلاح الفلسطيني خارج مخيمات اللاجئين في غضون ستة أشهر. |
L'Office a été contraint durant toutes ces années d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. | UN | 47 - المدارس المستأجرة: استأجرت الوكالة على مر السنين الماضية مبان لبعض مدارسها، يقع أغلبها خارج مخيمات اللاجئين. |
L'Office a déjà été contraint d'accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. | UN | 47 - المدارس المستأجرة - استأجرت الوكالة في الماضي مباني لبعض مدارسها، وكان أغلبها خارج مخيمات اللاجئين. |
Écoles louées. L’Office a déjà été contraint d’accueillir des élèves dans des bâtiments loués, pour la plupart situés en dehors des camps de réfugiés. | UN | ٤٢ - المدارس المستأجرة - اضطرت اﻷونروا في الماضي إلى إيواء بعض مدارسها في أبنية مستأجرة، تقع في أغلبها خارج مخيمات اللاجئين. |
23. Souligne qu’il faut que le Haut Commissariat établisse régulièrement des statistiques sur le nombre de réfugiés vivant en dehors des camps dans certains pays d’Afrique, afin d’évaluer les besoins de ces réfugiés et d’y répondre; | UN | ٢٣ - تشدد على ضرورة قيام المفوضية بإعداد إحصاءات، بصفة دورية، لعدد اللاجئين المقيمين خارج مخيمات اللاجئين في بعض البلدان اﻷفريقية، بغية تقييم احتياجات هؤلاء اللاجئين وتلبيتها؛ |
96. Ceux des insurgés qui avaient suivi un entraînement ont informé la Commission que celui-ci avait lieu, avec des armes mais sans munitions, à l'extérieur des camps de Kibumba, Kashelo, Lac Vert et Mugunga au Zaïre, de jour et de nuit, ainsi qu'à Kigombe au Rwanda. | UN | ٩٦ - وقد ذكر الذين شاركوا في هذا التدريب للجنة أنه يجري خارج مخيمات كيبومبا وكاشيلو ولاك فيرت وموغونغا في زائير، خلال الليل والنهار، وكذلك في كيغومبي برواندا، وتستعمل فيه اﻷسلحة ولكن دون ذخيرة. |
Dans le nord de l'Arakan, les tensions entre personnes déplacées et communautés d'accueil et les menaces visant les acteurs humanitaires pour les mêmes motifs ont empêché de fournir des services aux personnes déplacées à l'extérieur des camps. | UN | وفي ولاية راخين، أدت التوترات المتواصلة بين المجتمعات المحلية المضيفة والمشردين داخليا وما يتصل بذلك من تهديدات ضد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقويض تقديم الخدمات خارج مخيمات المشردين داخليا. |
L'UNICEF a versé à MAHAK des fonds destinés à aider les enfants réfugiés cancéreux vivant à l'extérieur des camps. | UN | وقد حصلت " محك " على مبلغ من المال من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل مساعدة الأطفال اللاجئين المصابين بالسرطان الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين. |
La police de la MINUAD a pour sa part effectué au total 5 896 patrouilles à l'intérieur des camps de déplacés, y compris pour escorter des personnes du camp qui allaient ramasser du bois de chauffage/de l'herbe, et 1 844 patrouilles à l'extérieur des camps, y compris dans des villes/villages. | UN | ونفذت شرطة البعثة ما مجموعه 896 5 دورية داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بما في ذلك دوريات الحراسة لجمع الحطب/القش، و 844 1 دورية خارج مخيمات المشردين داخليا، بما فيها دوريات البلدات/القرى. |
Il est par conséquent indispensable que le nouveau Gouvernement applique les décisions adoptées dans le cadre du Dialogue national en 2006, et qui ont été récemment adoptées de nouveau, pour démanteler et désarmer les groupes palestiniens à l'extérieur des camps de réfugiés. | UN | وبالتالي، من الضروري أن تنفذ الحكومة الجديدة القرارات التي اتُّخِذت في سياق الحوار الوطني في عام 2006، وأعيد اعتمادها مؤخراً، القاضية بحلّ الجماعات الفلسطينية الواقعة خارج مخيمات اللاجئين ونزع سلاحها. |
Les infrastructures paramilitaires situées à l'extérieur des camps de réfugiés et appartenant au Front populaire pour la libération de la Palestine-Commandement général (PFLP-CG) et au Fatah al-Intifada, dont le siège est à Damas, demeurent un sujet de grave préoccupation. | UN | فالبُنى التحتية شبه العسكرية الواقعة خارج مخيمات اللاجئين والتابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وحركة فتح الانتفاضة اللتين تتخذان من دمشق مقراً لهما، لا تزال مصدر قلق كبير بالنسبة لي. |
Suite à une opération d'enregistrement en 2007, les personnes vivant en dehors des villages de réfugiés relèvent à présent de la catégorie des < < personnes vivant dans une situation assimilable à celle des réfugiés > > . | UN | وبعد الانتهاء من عملية التسجيل في عام 2007، أصبح الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين ضمن فئة " الأوضاع الشبيهة بأوضاع اللاجئين " . |
Suite à l'opération d'enregistrement de 2007, les personnes vivant en dehors des villages de réfugiés font à présent partie de la catégorie des personnes vivant dans une situation assimilable à celle des réfugiés. | UN | وبعد الانتهاء من عملية التسجيل في عام 2007، أصبح الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين ضمن الفئة التي تعيش أوضاعاً " شبيهة بأوضاع اللاجئين " . |
Quand ils voient leur dignité ainsi mise en valeur, ils s'associent à des jeunes hors des camps. | UN | فهم سَيَرون أنفسهم يترعرعون في كرامة، وعندئذ سيشاركون الشباب خارج مخيمات اللاجئين. |