"خارج نطاق الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • en dehors de la Convention
        
    • en dehors de ce cadre
        
    • en dehors du projet de convention
        
    • ne relevaient pas de la Convention
        
    Selon une opinion, si les articles 11 et 12 ne s'appliquaient pas, l'efficacité des cessions effectuées en dépit de clauses d'incessibilité serait déterminée par la législation applicable en dehors de la Convention. UN وكان هناك رأي مفاده إنه في حالة عدم انطباق المادتين 11 و 12، فإن فعالية الإحالات التي تتم على الرغم من شروط عدم الإحالة يترك أمرها للقانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    Certains des États qui restent en dehors de la Convention sont impliqués dans des conflits, et ils justifient leur hésitation à rejoindre la Convention en arguant de ces conflits. UN وبعض الدول التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية تشارك في بعض الصراعات، وتعبّر عن ترددها في الانضمام إلى الاتفاقية في إطار هذه الصراعات.
    Les banques qui concluent des contrats d'opérations de change jouissent de l'autonomie et d'une entière liberté pour contracter et peuvent ajouter des dispositions relatives à la compensation si elles souhaitent que ces opérations restent en dehors de la Convention. UN فالمصارف التي تبرم عقودا لعملات أجنبية لها استقلاليتها وحريتها الكاملة في التعاقد وبوسعها أن تضيف أحكاما للمعاوضة إن أرادت لمثل هذه المعاملات أن تبقى خارج نطاق الاتفاقية.
    35. S'agissant des moyens de mise en œuvre mis à la disposition des pays en développement pour leurs mesures d'adaptation, il faut veiller à la complémentarité et à la cohérence des sources internationales de soutien existantes, notamment des financements fournis dans le cadre de la Convention et de ceux fournis en dehors de ce cadre par voie bilatérale ou multilatérale. UN 35- ولدى توفير وسائل تنفيذ إجراءات التكيف في البلدان النامية، يُضمن التكامل والتماسك فيما بين مصادر الدعم الدولية الحالية، بما فيها الصناديق المنصوص عليها في الاتفاقية والصناديق الثنائية والمتعددة الأطراف الموجودة خارج نطاق الاتفاقية.
    Le fait de savoir si la personne qui viole la convention est responsable d'une contravention au contrat en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention est une autre question et ne devrait pas remettre en cause la libération du débiteur, qui n'est pas partie à cette convention. UN أما المسألة المتعلقة بما اذا كان الشخص الذي يخل باتفاق كهذا يتحمل مسؤولية الاخلال بالعقد بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية فمسألة منفصلة وينبغي أن لا تؤثر على ابراء ذمة المدين الذي ليس طرفا في ذلك الاتفاق.
    Lors de l'examen de la recevabilité, le Comité a considéré que les plaintes du requérant, qui affirmait qu'il ne bénéficierait pas d'un procès équitable et risquait d'être condamné à mort malgré les assurances fournies, ne relevaient pas de la Convention. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه لن يحصل على محاكمة عادلة وبأنه قد يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ادعاءات خارج نطاق الاتفاقية.
    Toutefois, selon l'avis qui a prévalu, il convenait de les exclure, car il était préférable que la question de leur cessibilité ainsi que celle des effets de la cession soient régies par une réglementation en dehors de la Convention. UN إلا أن الرأي السائد مال إلى استبعاد هذه المستحقات بما انه يُفضّل ترك مسألة تنظيم قابليتها للإحالة وآثار الإحالة خارج نطاق الاتفاقية.
    Avec ces options, la Convention de Rotterdam s'appuierait sur un mécanisme financier ou une entité opérationnelle qui existe déjà en dehors de la Convention. UN وفي ظل هذه الخيارات يمكن أن تعتمد اتفاقية روتردام على آلية مالية أو على كيان تشغيلي يكون قائماً بالفعل خارج نطاق الاتفاقية.
    Récemment, dans cette même salle, le Directeur général, M. Pfirter, a souligné que seuls 15 États restent encore en dehors de la Convention et que la mise en œuvre du Plan d'action destiné à promouvoir l'universalité de cet instrument jouera un rôle important dans l'élargissement de la participation des États. UN ومؤخرا، وفي هذه القاعة، لاحظ المدير العام، السيد فيرتر، مؤخرا أنه لم يتبق سوى 15 دولة خارج نطاق الاتفاقية وأن تنفيذ خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية سيكون له دور كبير في توسيع مشاركة الدول.
    Le point de savoir si une communication électronique qui satisfait à l'exigence de la signature est juridiquement valable doit être réglé par le droit applicable en dehors de la Convention. UN وأما ما إذا كان الخطاب الإلكتروني الذي يلبي اشتراط التوقيع صحيحا قانونيا فهي مسألة تسوى في إطار القانون الواجب التطبيق خارج نطاق الاتفاقية.
    À bien des égards, la communauté internationale serait avisée de continuer à s'efforcer d'encourager les pays qui restent en dehors de la Convention à la rejoindre dans les meilleurs délais. UN وهكذا أعتقد أنه من المستصوب أن يستمر المجتمع الدولي، لعدة أسباب، في محاولة تشجيع البلدان التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    On a par ailleurs fait observer que l'exclusion de l'application des articles 11 et 12 uniquement ne suffirait pas à protéger les parties à des conventions de compensation globale de caractère financier puisque l'on partait du principe qu'il y aurait toujours une clause d'incessibilité et que cette clause serait valable en vertu de la loi applicable en dehors de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن مجرد استبعاد انطباق المادتين 11 و 12 لن يكفي لحماية الأطراف في اتفاقات المعاوضة المالية إذ أنه يستند إلى افتراض مفاده أنه سيكون هناك دائما شرط خاص بعدم الإحالة وأنه يتعين المصادقة على صحته بموجب القانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    Il a été déclaré que, selon l'approche proposée, l'effet d'une convention d'incessibilité sur les pratiques ne figurant pas dans la liste proposée relèverait d'une loi en dehors de la Convention. UN 146- وذُكر أن النهج المقترح يجعل مفعول أي اتفاق على عدم الإحالة بالنسبة إلى الممارسات غير المذكورة في القائمة المقترحة متروكا للقانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    Pourtant la Convention pourrait encore être défiée en termes de désarmement si, avant cette date, les États qui demeurent en dehors de la Convention et sur lesquels pèsent des soupçons quant à l'existence de programmes chimiques ou de stocks d'armes chimiques, mettaient en œuvre de tels programmes et se doter de tels stocks. UN ومع ذلك قد يستمر إحباط الاتفاقية في مجال نزع السلاح، إذا كانت الدول، التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية بحلول ذلك التاريخ والتي هناك ادعاءات بوجود برامج كيميائية أو مخزونات كيميائية على أراضيها، تمتلك هذه البرامج أو المخزونات.
    L'Australie appelle les États détenteurs à continuer à travailler activement à la destruction de leurs stocks d'armes chimiques dans les délais convenus. Elle demande également aux États en dehors de la Convention d'y adhérer et de la mettre en œuvre sans tarder. UN وتحث أستراليا الدول الحائزة لهذه الأسلحة على مواصلة العمل بجد واجتهاد من أجل تدميرها على النحو المتفق عليه في الموعد المحدد، وتحث الدول التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية على أن تنضم إليها وتنفذها دون إبطاء.
    21. M. KUHN (Observateur de la Suisse) suggère d'ajouter les mots " sans préjudice des règles de droit international privé applicables en dehors de la Convention " à la proposition du Secrétariat. UN 21- السيد كون (المراقب عن سويسرا): اقترح أن تضاف الى اقتراح الأمانة العبارة " دون المساس بقواعد القانون الدولي الخاص التي هي خارج نطاق الاتفاقية " .
    45. Concernant les activités envisageables, des Parties ont estimé que le Comité de l'adaptation pourrait passer en revue et évaluer ce que différents acteurs accomplissent en dehors de la Convention dans le domaine de l'adaptation, pour recenser les lacunes et les domaines prioritaires dans lesquels une amélioration de la communication et de la coordination contribuerait à promouvoir une action renforcée et à mobiliser des ressources. UN 45- وفيما يخص الأنشطة، اقترح بعض الأطراف أن تستعرض لجنة التكيف وتقيّم ما تقوم به الجهات الفاعلة خارج نطاق الاتفاقية بشأن التكيف بغية الوقوف على الثغرات والمجالات ذات الأولوية التي سيساعد تحسين التواصل والتنسيق فيها على إطلاق إجراءات معزّزة وعلى تحقيق استفادة قصوى من الموارد المتاحة.
    Des vues divergentes ont été exprimées sur la question de savoir si le débiteur devrait pouvoir déclarer le contrat initial résolu au seul motif de la violation d'une convention limitant d'une quelconque manière la cession de créances (convention < < d'incessibilité > > ), si la loi applicable en dehors de la Convention lui conférait un tel droit. UN 141- أعرب عن آراء متباينة بشأن ما إن كان ينبغي تمكين المدين من أن يعلن فسخ الاتفاق الأصلي لمجرد حدوث إخلال باتفاق يقيد على أي نحو إحالة المستحقات ( " اتفاق عدم الإحالة " )، إذا كان للمدين هذا الحق بمقتضى قانون منطبق خارج نطاق الاتفاقية.
    8. (35) S'agissant des moyens de mise en œuvre mis à la disposition des pays en développement pour leurs mesures d'adaptation, il faut veiller à la complémentarité et à la cohérence des sources internationales de soutien existantes, notamment des financements fournis dans le cadre de la Convention et de ceux fournis en dehors de ce cadre par voie bilatérale ou multilatérale. UN 8- (35) ولدى توفير وسائل تنفيذ إجراءات التكيف في البلدان النامية، يُضمن التكامل والتماسك فيما بين مصادر الدعم الدولية الحالية، بما فيها الصناديق المنصوص عليها في الاتفاقية والصناديق الثنائية والمتعددة الأطراف الموجودة خارج نطاق الاتفاقية.
    Lors de l'examen de la recevabilité, le Comité a considéré que les plaintes du requérant, qui affirmait qu'il ne bénéficierait pas d'un procès équitable et risquait d'être condamné à mort malgré les assurances fournies, ne relevaient pas de la Convention. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه لن يحصل على محاكمة عادلة وبأنه قد يُحكم عليه بالإعدام رغم الضمانات المقدمة، ادعاءات خارج نطاق الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus