Ces plans d'action devraient accorder une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | وينبغي لمثل هذه الخطط أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال من المجموعات الأكثر تأثراًً. |
L'État accorde une attention particulière aux enfants handicapés. | UN | وتولي الدولة اهتماماً خاصاً للأطفال المعوقين. |
Cette stratégie, qui accorde une attention particulière aux enfants les plus nécessiteux et socialement exclus, a été élaborée avec la collaboration des autorités provinciales et locales, et avec l'aide d'organisations non gouvernementales et d'institutions internationales compétentes. | UN | وقد وُضعت هذه الاستراتيجية، التي توجه اهتماماً خاصاً للأطفال الواقعين في حاجة ماسة والمُهمَّشين اجتماعياً، بالتعاون مع الحكومة والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الدوليين ذوي الصلة. |
À cet égard, l'État partie devrait accorder une attention particulière aux enfants domestiques et veiller à ce que les personnes qui exploitent ces enfants ainsi que les auteurs de toute forme de violence à leur égard soient traduits en justice; et | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال العاملين في خدمة المنازل وأن تضمن تقديم الأشخاص الذين يستغلون هؤلاء الأطفال ومرتكبي أي شكل من أشكال العنف بحقهم إلى العدالة؛ |
L'État apporte une assistance spéciale aux enfants handicapés et aux enfants privés des soins de leurs parents ou qui ont subi des violences. " Ainsi, l'État assure la protection de la famille au niveau constitutionnel. | UN | وتقدم الدولة دعماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين وقعوا ضحية للعنف " . وعلى ذلك فإن الدولة تضمن الحماية للعائلة على المستوى الدستوري. |
Ces plans, qui doivent être assortis de budgets adéquats alimentés par un grand nombre de partenaires différents, doivent mettre l'accent sur la qualité de l'éducation aussi bien que sur la scolarisation proprement dite, et doivent accorder une attention particulière aux enfants n'ayant pas accès à l'école et à l'apprentissage. | UN | ويتعين أن تركز هذه الخطط، التي ينبغي بأن توفر لها ميزانيات كافية تستقى من عدد كبير من الشركاء المختلفين، على نوعية التعليم وإمكانية الوصول إليه، ويجب أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال المستبعدين من المدارس ومن التعلم. |
161. Le Comité recommande à l'État partie de tout mettre en œuvre pour faire cesser et prévenir l'exploitation et les mauvais traitements sexuels des enfants, en accordant une attention particulière aux enfants qui vivent dans les camps. | UN | 161- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل قصارى جهدها للقضاء على استغلال الأطفال أو الإساءة إليهم جنسياً، وأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين يعيشون في المخيمات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière aux enfants appartenant à des groupes vulnérables, c'estàdire en l'espèce les populations autochtones, les migrants et les habitants des régions rurales, et de prévoir le financement de programmes visant à atténuer les difficultés de ces groupes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين ينتمون إلى فئاتٍ ضعيفة، مثل السكان الأصليين والمهاجرين وأولئك الذين يعيشون في مناطق ريفية، وبأن تحدد التمويل اللازم للبرامج الهادفة إلى تخفيف وطأة ما يعانونه من حرمان. |
Le Comité invite l'État partie à prêter une attention particulière aux enfants handicapés, aux enfants appartenant à certains groupes sociaux et à ceux vivant dans des zones rurales et reculées, ainsi qu'à prévenir et combattre les stéréotypes préjudiciables pour les femmes et les filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال الذين ينتمون إلى فئات اجتماعية مختلفة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ومناطق نائية، فضلاً عن منع أشكال التنميط التقليدية المتحيزة ضد الفتيات والنساء ومكافحتها. |
Le Gouvernement brésilien, dans les efforts qu'il déploie pour surmonter l'inégalité ainsi que l'injustice économique et sociale prête une attention particulière aux enfants et aux adolescents, car ce sont eux les principales victimes des graves incidences de la pauvreté, de la faim et de l'exclusion. | UN | 63 - توجه حكومة البرازيل، ضمن جهودها الرامية إلى إزالة عدم المساواة وكذلك الظلم الاقتصادي والاجتماعي، اهتماماً خاصاً للأطفال والمراهقين، لأنهم الأكثر تضرراً من الآثار الخطيرة للفقر والجوع والاستبعاد. |
Le Plan d'action accorde une attention particulière aux enfants handicapés, non seulement par des mesures les concernant directement, mais aussi par des mesures spécifiquement non discriminatoires à leur égard. | UN | وتولي خطة العمل الوطنية للأطفال، اهتماماً خاصاً للأطفال ذوي الإعاقة ليس فقط بصياغة مهام تستهدف خصيصاً الأطفال ذوي الإعاقة، ولكن أيضاً بتحديد مهام تستند إلى البيانات الشخصية وتعكس النهج غير التمييزي المتبع في إعمال حقوق الطفل. |
35. Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants qui entrent en Suisse et qui ont pu prendre part à des conflits armés, et de leur apporter une aide immédiate, multidisciplinaire et adaptée à leur culture aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réintégration sociale. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين يدخلون سويسرا لالتماس اللجوء واللاجئين والمهاجرين ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة، وأن تقدم لهم مساعدة فورية تراعي الجوانب الثقافية وتكون متعددة التخصصات من أجل تأمين تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
59. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre les brimades et de porter une attention particulière aux enfants handicapés et aux enfants d'origine étrangère, et de s'assurer la participation des enfants dans les initiatives visant à limiter l'incidence des brimades. | UN | 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة تسلط الأقران وبأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال المعوقين وذوي الأصول الأجنبية، وبأن تكفل مشاركة الأطفال في المبادرات الرامية إلى الحد من تسلط الأقران. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de donner la priorité aux droits et à la protection de l'enfance dans le budget national; il a invité instamment le Monténégro à consacrer une attention particulière aux enfants économiquement défavorisés, marginalisés et délaissés, notamment roms, ashkalis et égyptiens et handicapés. | UN | وأوصت اللجنة بإيلاء الأولوية لحقوق الطفل ورعايته فيما يتعلق بسياسة البلد المتعلقة بالميزانية؛ وحثت اللجنة الجبل الأسود على أن يولي اهتماماً خاصاً للأطفال المحرومين اقتصادياً والأطفال المهمّشين والمهمَلين، بمن فيهم أطفال طوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان والأطفال ذوو الإعاقة(98). |
d) À agir de concert pour assurer le désarmement intégral et rapide des anciens combattants dans toutes les régions, et à accorder une attention spéciale aux enfants combattants dans le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; | UN | (د) أن تتعاون على تجريد المقاتلين السابقين من أسلحتهم تماماً في جميع المناطق، وأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال المقاتلين في عملية نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج؛ |