"خاصا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • particulière à
        
    • particulière aux
        
    • spécial au
        
    • spécial à
        
    • spéciale à
        
    • particulier à
        
    • particulière au
        
    • particulièrement les
        
    • spécial aux
        
    • particulièrement sur
        
    • particulièrement à
        
    Nous accordons une attention particulière à la protection des droits de l'homme et de nos minorités ethniques. UN ونحن نولي اهتماما خاصا إلى حماية حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية لدينا.
    La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. UN وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة.
    La politique de santé accorde une attention particulière aux besoins de la famille, et en particulier des femmes et des enfants, en matière de santé. UN وقد وجهت السياسة الصحية اهتماما خاصا إلى الحاجات الصحية لﻷسرة، وبخاصة المرأة والطفل.
    Le Gouvernement accorde une attention particulière aux maladies des femmes et des programmes spéciaux sont organisés à leur intention. UN وتوجه الحكومة اهتماما خاصا إلى أمراض النساء؛ وهناك برامج خاصة تُنَظَّم للمرأة. البرامج
    Dans ce contexte, il note avec satisfaction que le Secrétaire général a dépêché un Emissaire spécial au Burundi. UN وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي.
    Elle a également dépêché un envoyé spécial à Sri Lanka. UN وهي أرسلت أيضا مبعوثا خاصا إلى سري لانكا.
    Il accorde une attention particulière à l'élaboration de programmes visant à réduire le préjudice causé tant à l'individu qu'à la société par la toxicomanie. UN وهي توجه اهتماما خاصا إلى إعداد برامج لخفض الضرر بغية اﻹقلال إلى أقصى حد من اﻷضرار التي يسببها إدمان المخدرات للفرد وللمجتمع على السواء.
    La coordination interorganisations doit accorder une attention particulière à la prise en considération des besoins des pays en développement à faible couvert forestier dans les programmes et politiques pertinents. UN وينبغي للتنسيق المشترك بين الوكالات أن يولي اهتماما خاصا إلى إدماج احتياجات البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود في السياسات والبرامج ذات الصلة.
    Tous ces documents accordent une attention particulière à l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN وتولي هذه الوثائق جميعا اهتماما خاصا إلى تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Depuis 1968, l'Iraq attache une importance particulière à la protection et au renforcement des droits des enfants. UN ومنذ عام 1968، أولت العراق اهتماما خاصا إلى حماية وتعزيز حقوق الأطفال.
    Comme l'a fait la République démocratique du Congo, les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion doivent accorder une attention particulière aux filles victimes d'exploitation sexuelle et à celles qui sont chefs de famille. UN ومثلما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن تولي اهتماما خاصا إلى الفتيات اللائي يقعن ضحية الاستغلال الجنسي والى الفتيات اللائي يرأسن أسر معيشية.
    L'Égypte espère que le plan d'action accordera une attention particulière aux régions les plus pauvres et les plus peuplées des pays en développement, notamment en Afrique. UN وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا.
    Elle accorde une importance particulière aux enfants susceptibles d'être exploités. UN وتولي المنظمة اهتماما خاصا إلى الأطفال المعرضين لخطر استغلالهم.
    123. La réunion a accordé une attention particulière aux problèmes de la lutte contre la discrimination à l'égard des minorités et de la protection de leurs droits de manière générale. UN ٣٢١ - وأولى الاجتماع اهتماما خاصا إلى مشاكل منع التمييز ضد اﻷقليات وحماية حقوقها بشكل شامل.
    Dans ce contexte, il note avec satisfaction que le Secrétaire général a dépêché un Émissaire spécial au Burundi. UN وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي.
    J'ai immédiatement exprimé mon horreur devant cet incident déplorable et dépêché un Envoyé spécial à Kigali. UN وقد أعربت على الفور عن ارتياعي لهذا الحادث المستهجن وأوفدت مبعوثا خاصا إلى كيغالي.
    Dans le même esprit, le Gouvernement accorde une attention spéciale à la relance de la production industrielle. UN وبنفس الروح، تولي الحكومة اهتماما خاصا إلى إنعاش اﻹنتاج الصناعي.
    Il y a lieu de relever en particulier, à cet égard, l'initiative des femmes bosniaques et le fait que le HCR a mis en route une initiative semblable au Rwanda. UN ووجه اهتماما خاصا إلى مبادرة نساء البوسنة وإلى مبادرة مماثلة شرعت فيها المفوضية في رواندا.
    Il accorde aussi une attention particulière au secteur de l'éducation. UN كما أنه يوجه اهتماما خاصا إلى قطاع التعليم.
    Nous remercions particulièrement les partenaires de développement de leur appui constant à cet égard. UN ونوجه شكرا خاصا إلى شركاء التنمية لدعمهم المستمر في ذلك الصدد.
    Elle a rendu un hommage spécial aux 18 gouvernements qui avaient augmenté leurs contributions, en particulier ceux dont la contribution avait augmenté de 7 % ou plus. UN وقدمت شكرا خاصا إلى 18 حكومة مانحة زادت من تبرعاتها ولا سيما الحكومات التي ساهمت بزيادة 7 في المائة أو أكثر.
    Nous aimerions appeler l'attention tout particulièrement sur l'obligation de la Commission spéciale des Nations Unies de fournir, dans un bref délai, l'information nécessaire à l'adoption, au niveau national, de mesures appropriées pour mettre en oeuvre le mécanisme. UN ونود أن نوجه انتباها خاصا إلى التزام اللجنة الخاصة بأن توفر، في غضون فترة وجيزة، المعلومات اللازمة لاعتماد التدابير الملائمة على الصعيد الوطني لتنفيذ اﻵلية.
    Mes paroles de bienvenue s'adressent tout particulièrement à la délégation de l'Irlande qui, récemment élue membre de ce Comité en reconnaissance de son appui à l'action humanitaire, vient renforcer encore l'équipe que nous essayons de former pour venir en aide aux populations déracinées. UN واسمحوا لي أن أوجه ترحيبا خاصا إلى وفد ايرلندا. فنظرا للدعم الذي يقدمه بلدكم للعمل اﻹنساني، سيكون انتخابكم كعضو في هذه اللجنة تعزيزا اضافيا للفريق الذي نحاول تشكيله لصالح السكان المقتلعين من ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus